==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསར་རྙིང་སྤྱིར་འགྲོ་བའི་དབང་བཤད་བྱེ་བྲག་སོ་སོ་ལ་འཁྱོག་མཚམས་ཀྱི་དཔེར་བརྗོད་དང་བཅས་པ། དྷརྨ་ཤྲཱི།
གསར་རྙིང་སྤྱིར་འགྲོ་བའི་དབང་བཤད་བྱེ་བྲག་སོ་སོ་ལ་འཁྱོག་མཚམས་ཀྱི་དཔེར་བརྗོད་དང་བཅས་པ། དྷརྨ་ཤྲཱི།
གསར་རྙིང་སྤྱིར་འགྲོ་བའི་དབང་བཤད་བྱེ་བྲག་སོ་སོ་ལ་འཁྱོག་མཚམས་ཀྱི་དཔེར་བརྗོད་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷི་རསྟུ། རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་དང་། །ཐ་དད་མ་དམིགས་རྗེ་བཙུན་གཏེར་བདག་གླིང་། །གང་གི་ཞབས་པད་སྤྱི་བོར་རྟག་མཆོད་ནས། །འཆད་འདོད་གསར་བུའི་དགའ་སྟོན་དེ་རིང་སྤེལ། །འདིར་དབང་བཤད་སྤྱི་འགྲོའི་ཁོག བྱེ་བྲག་ཉེར་མཁོར་ཁ་སྒྱུར་ཚུལ་གྱི་དཔེར་བརྗོད་དང་བཅས་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་གླེང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སློབ་མ་ཁྲུས་དང་ཕྱག་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གྲལ་ལ་འཁོད་དེ། གླེང་བ་སྐབས་སུ་བབ་པ་དང་གསལ་དག་སྙན་པའི་ངག་གིས་འདི་སྐད་ཅེས། འོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྗེས་གནང་ངམ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་གསན་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ཡང་། སྐྱེས་རབས་ལས། རབ་ཏུ་དམའ་བའི་སྟན་ལ་འདུག །དུལ་བའི་དཔལ་ནི་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །དགའ་དང་ལྡན་པའི་མིག་གིས་བལྟ། །ཚིག་ནི་བདུད་རྩི་འཐུང་བ་བཞིན། །ཞེས་དང་། གཞན་ཡང་། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་བསྡུས་ནས་ནི། །ཤིན་
ཏུ་བསམ་པ་བཟང་པོ་ལྡན་པས་ཉོན། །བརྗེད་ངས་བློ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་བརླབ། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་གུས་པ་དང་ལྡན་པས་སྒོ་གསུམ་ལེགས་པར་བསྡམས་ཏེ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པའི་སྒོ་ནས་གསན་པར་ཞུ་འཚལ། དེ་ཡང་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང་། དབང་པོ་དང་། སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུ་ན། ཐེག་པ་གསུམ་དུ་འདུས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་འགྲེལ་ལས། སངས་རྒྱས་པ་ལ་བཞི་པ་དང་། །ལྔ་པ་ཐུབ་པའི་དགོངས་པ་མིན། །ཞེས་གསུངས་པས། ཉན་ཐོས་དང་། རང་རྒྱལ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཐེག་པ་

【汉语翻译】
新旧共通的灌顶解说，附带各种不同分支的转弯处的例子。达玛师利。
新旧共通的灌顶解说，附带各种不同分支的转弯处的例子。达玛师利。
新旧共通的灌顶解说，附带各种不同分支的转弯处的例子。完毕。
嗡 斯瓦斯谛 悉地 拉斯图。（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷི་རསྟུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti siddhi rastu，汉语字面意思：嗡，吉祥，成就，增上）。 浩瀚坛城轮之自在主，不分彼此至尊掘藏师吉岭巴，我以头顶恒常供养彼之莲足，今日开展讲说新颖之喜宴。 此处略微谈论灌顶解说共通之纲要，以及转为个别所需之方式的例子。 首先，弟子应先行沐浴和礼拜等准备，然后就座。以适时、清晰、悦耳的言辞说道： 唉！为了使与虚空同等的一切众生，安置于无上圆满正等觉之果位。为此，领受随许吗？为了如理修持，请聆听甚深的金刚乘道之根本——显现灌顶。如此发起无上菩提心，以及听闻佛法的行为也应如《本生经》所说： 坐于极低之座，极度增长调柔之光辉，以欢喜之眼观看，言辞如饮甘露。此外，又说： 善加收摄一切分别念，以极佳之善妙意乐谛听。于不忘失之心中，如金刚萨埵等，安住。如来已加持。 如是，应以恭敬善知识，善加守护身语意三门，不向外散乱的方式，恳请听闻。 此外，我等之导师，圆满正等觉佛陀，以善巧方便与大悲心，为了适应众生之意乐、根器与根性之差别，开示了不可思议之法甘露。若将一切归纳，则可归于三乘。《金刚心疏》中说： 成佛有四和五，非是能仁之意。 因此，有声闻乘、缘觉乘、大乘。

【英语翻译】
A general explanation of empowerments common to both old and new traditions, with examples of turning points for various specific branches. Dharma Shri.
A general explanation of empowerments common to both old and new traditions, with examples of turning points for various specific branches. Dharma Shri.
A general explanation of empowerments common to both old and new traditions, with examples of turning points for various specific branches. Herein lies the completion.
Oṃ Svasti Siddhi Rastu. (藏文：ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷི་རསྟུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti siddhi rastu，汉语字面意思：Om, may there be well-being, perfection, and increase). The master of the vast mandala wheel, the incomparable and venerable Terdak Lingpa, I constantly worship his lotus feet on my crown. Today, I will present a joyful feast of new explanations. Here, I will briefly discuss the general framework of empowerment explanations, along with examples of how to adapt them to specific needs. First, the students should perform preliminary practices such as bathing and prostrations, and then take their seats. With timely, clear, and pleasant speech, say: "Alas! In order to establish all sentient beings, who are equal to space, in the state of unsurpassed, perfectly complete enlightenment, will you receive the permission for this? In order to practice properly, please listen to the profound empowerment that reveals the root of the Vajrayana path." Thus, generate the supreme bodhicitta, and also the conduct of listening to the Dharma, as it is said in the Jataka tales: "Sit on a very low seat, greatly increase the splendor of gentleness, look with joyful eyes, and the words are like drinking nectar." Furthermore, it is said: "Having well gathered all thoughts, listen with a very good and virtuous intention. In an unforgetting mind, abide as Vajrasattva, etc. The Sugatas have blessed it." Thus, with respect for the virtuous spiritual friend, carefully guard the three doors of body, speech, and mind, and request to listen without being distracted elsewhere. Moreover, our teacher, the perfectly enlightened Buddha, with skillful means and great compassion, taught an inconceivable nectar of Dharma that is in accordance with the different inclinations, faculties, and capacities of sentient beings. If we gather all of these teachings, they can be summarized into three vehicles. In the Vajra Heart Commentary, it is said: "There is no fourth or fifth Buddhahood, it is not the intention of the Able One." Therefore, there are the Shravaka Vehicle, the Pratyekabuddha Vehicle, and the Mahayana.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་དུ་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པས་ཐེག་པ་བཞི་པ་མེད་མོད་ཀྱང་། གསུམ་པོའི་ནང་སེམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཐེག་པའི་རྣམ་གྲངས་ནི་མང་དུ་འབྱུང་བས་མི་འགལ་ཏེ། ལང་ཀར་གཤེགས་པ་ལས། ཐེག་པ་རྣམ་པ་མང་བཤད་པ། །སེམས་
ཅན་རྣམས་ནི་དྲང་བའི་ཕྱིར། །ཐེག་པ་ཐ་དད་ངས་བཤད་དེ། །ཐེག་པ་གཅིག་ཏུ་ངས་བསྟན་ཏོ། །ཇི་སྲིད་སེམས་ནི་འཇུག་པའི་བར། །ཐེག་པ་དག་ལ་ཐུག་པ་མེད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྤྱིར་མངོན་མཐོའི་ཐེག་པ་གཉིས། ངེས་པར་ལེགས་པའི་ཐེག་པ་གསུམ་དང་ལྔར་མདོ་དེ་ལས་གསུངས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ལྷ་ཡི་ཐེག་དང་ཚངས་པའི་ཐེག །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་རང་རྒྱལ་གྱི། །ཐེག་པ་མཐའ་དག་པ་བཤད་དོ། །ཞེས་དང་། ཡང་། མངོན་མཐོའི་ཐེག་པ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས། ངེས་ལེགས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐེག་པ་ལ་བྱང་སེམས་དང་སྔགས་གཉིས་སུ་ཕྱེས་ནས་ལྔར་བཤད་པའང་ཡོད་དེ། གསང་སྙིང་ལས། ཐེག་པ་བཞི་ཡིས་ངེས་འབྱུང་ལ། །ཐེག་པ་གཅིག་གི་འབྲས་བུར་གནས། །ཞེས་གསུངས། དེ་ལ་མངོན་མཐོའི་ཐེག་པ་ནི། ལས་འབྲས་ལ་ཡིད་ཆེས་པའི་སྒོ་ནས་དགེ་མི་དགེ་བླང་དོར་མ་ནོར་བར་སྤྱད་པས་མི་དང་འདོད་ལྷའི་གོ་འཕང་ཐོབ་ནུས་པ་དེའི་ཕྱིར། གཙོ་བོའི་སྒྲས་སྨྲོས་ཏེ། ལྷའི་ཐེག་པ་ཞེས་གསུངས་པ་དང་། དེའི་སྟེང་དུ་འཇིག་རྟེན་པའི་བསམ་གཏན་དང་གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ནི། འདོད་ཉོན་གྱིས་གཙང་བས་ཚངས་པའི་ཐེག་པ་སྟེ། དེ་
གཉིས་འཇིག་རྟེན་པའི་ཐེག་པ་ཡིན་པས་འཁོར་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འདྲེན་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར། སྡུད་པ་ལས། ཐེག་པ་འདི་ནི་མཁའ་འདྲ་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་ཏེ། །དགའ་སྐྱིད་བདེ་བ་མངོན་པར་ཐོབ་བྱེད་ཐེག་པའི་མཆོག །དེ་གང་ཞོན་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་བཟླ། །ཞེས་པ་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པས་ན། ཐེག་པ་དངོས་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། དེ་ལྟ་ནའང་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པས་དགེ་བཅུའི་ལས་ལམ་ལ་སྤྱོད་པ་ནི། རྣམ་གྲོལ་གྱི་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞིའམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་པས། ལམ་སྟེགས་སུ་འགྱུར་ཏེ། དགྱེས་རྡོར་ལས། དགེ་བ་བཅུ་ལས་བརྩམས་ནས་ནི། །དེ་ཡི་ཆོས་ནི་རབ་ཏུ་དབྱེ། །ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས་ལམ་རིམ་དུ། གཞི་ཡི་ཐེག་པ་དང་པོར་ཞོག །ཅེས་གསུངས་ཤིང་། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས་ཀྱང་། མི་ཡི་ཆོས་ལུགས་ལེགས་སྤྱད་ན། །ལྷ་ཡུལ་བགྲོད་པ་ཐག་མི་རིང་། །ལྷ་དང་མི་ཡི་ཐེམ་སྐས་ལ། །འཛེག་ན་ཐར་པ་གམ་ན་འདུག །ཅེས་པ་ལྟར་

【汉语翻译】
总括为三，所有解脱的乘都在其中，所以没有第四乘。然而，三者之内，由于心的差别，乘的类别繁多，这并不矛盾。如《楞伽经》所说：“宣说多种乘，为了调伏众生，我说了种种乘，我宣示为一乘。乃至心入于其中，对于诸乘没有穷尽。”因此，一般而言，增上生的乘有两种，决定胜的乘有三种和五种，经中如此宣说。如经中所说：“天乘和梵天乘，同样还有声闻乘，同样如来和独觉的，一切乘都已宣说。”又说：“增上生的两种乘归摄为一，决定胜的如来乘分为菩萨和密咒两种，因此也有宣说为五种的。”《秘密藏续》中说：“以四乘而决定出离，安住于一乘的果位。”其中，增上生的乘，是指以相信业果为基础，不错误地取舍善与非善，从而能够获得人与欲天果位，因此以主要的词语来说明，称为天乘。在此之上，修持世间的禅定和无色界的等持，因为远离了欲界的烦恼，所以是梵天乘。这两种是世间的乘，因此无法将众生从轮回中特别地救度出来。如《摄颂》所说：“此乘犹如虚空无量大殿，是获得喜乐安乐的殊胜乘，乘此能使一切众生远离痛苦。”因为它与此不同，所以不是真正的乘。即便如此，由于具有正确的见解，行持十善业道，是所有解脱之乘的基础或先导，因此成为道的阶梯。如《喜金刚》所说：“从十善开始，从而分别其法。”而且，邬金桑杰喇嘛在道次第中说：“首先安立基础之乘。”《宝鬘论》中也说：“如果善于行持人法，前往天界路途不遥远，如果登上人与天的阶梯，解脱就在附近。”

【英语翻译】
Since all vehicles of liberation are included in three, there is no fourth vehicle. However, within the three, due to the differences in mind, there are many categories of vehicles, which is not contradictory. As stated in the Lankavatara Sutra: "I have taught many kinds of vehicles, to tame sentient beings. I have taught different vehicles, but I have shown them as one vehicle. As long as the mind enters into them, there is no end to the vehicles." Therefore, in general, there are two vehicles of higher realms, and three or five vehicles of definite goodness, as stated in the sutra. As it says: "The vehicle of gods and the vehicle of Brahma, likewise the Hearers, likewise the Tathagatas and the Self-Realized Ones, all vehicles have been taught." It also says: "The two vehicles of higher realms are gathered into one. The vehicle of the Tathagatas of definite goodness is divided into two, Bodhisattva and Mantra, and thus there are also teachings of five." The Guhyagarbha Tantra says: "With four vehicles, there is definite departure, abiding in the fruit of one vehicle." Among these, the vehicle of higher realms refers to the ability to attain the state of humans and desire gods by believing in karma and its results, and practicing the abandonment of non-virtue and the adoption of virtue without error. Therefore, it is spoken of with the word 'chief,' and is called the vehicle of gods. On top of that, meditating on worldly concentration and formless samadhi is the vehicle of Brahma because it is purified from the afflictions of desire. These two are worldly vehicles, and therefore cannot particularly liberate beings from samsara. As the Compendium says: "This vehicle is like a vast, immeasurable palace in the sky, it is the supreme vehicle that obtains joy, happiness, and bliss, riding on it, all sentient beings turn away from suffering." Because it is different from this, it is not a true vehicle. Even so, because it possesses the correct view and engages in the ten virtuous actions, it is the basis or precursor of all vehicles of liberation, and therefore becomes a stepping stone to the path. As the Hevajra Tantra says: "Starting from the ten virtues, thereby distinguishing its Dharma." Moreover, Master Sangye Lama said in the Lamrim: "First establish the vehicle of the foundation." The Ratnavali also says: "If one practices human Dharma well, the journey to the realm of gods is not far. If one climbs the ladder of gods and humans, liberation is near."

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མངོན་མཐོའི་ཐེམ་སྐས་ལ་འཛེགས་ནས་བགྲོད་བྱའི་གནས་ངེས་ལེགས་སམ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཐེག་པ་དེ་ལའང་། སྔ་འགྱུར་རང་སྐད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྤྱི་མདོ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས། ལངྐའི་བདག་
པོ་གཞན་ཡང་གང་། །དོན་དམ་ངེས་པའི་ཐེག་པ་ནི། །གསུམ་དུ་ངེས་པར་བསྟན་པ་སྟེ། །ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་དང་དཀའ་ཐུབ་རིག །དབང་བསྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་གསུམ་དུ་སྣང་བ་ལས། རེ་རེ་ལའང་གསུམ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བས་ཐེག་པ་དགུར་འགྱུར་ཏེ། ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་པའི་ཐེག་པ་ནི། ཉན་ཐོས། རང་རྒྱལ། བྱང་སེམས་ཏེ་མཚན་ཉིད་སྡེ་གསུམ་དང་། དཀའ་ཐུབ་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཐེག་པ་ནི་ཀྲི་ཡ། ཨུ་པ་ཡ། ཡོ་ག་སྟེ་ཕྱི་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་དང་། དབང་བསྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ནི། བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག །ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག །མན་ངག་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་སྟེ་ནང་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་རྣམས་སུ་དབྱེར་ཡོད་ཅིང་། གསུམ་མམ་དགུར་ཕྱེ་བ་དེ་ཡང་བསྡུ་ན། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ལས། ཐེག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང་། །འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་པས་རྒྱུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་དང་། འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་འདུ་ཞིང་། དེ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། སྔགས་དང་སྦྱོར་བའི་བྱ་བ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་དང་མི་སྟོན་པའི་ཁྱད་པར་ཏེ། རབ་དབྱེ་ལས་ཀྱང་། མདོ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། །ཆོ་གའི་བྱ་བ་ཡོད་མེད་ཡིན། །ཞེས་པའང་དོན་འདི་ལ་དགོངས་པར་སྣང་ངོ་། །འོ་ན་ཕ་རོལ་
ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་སྙམ་ན། དོན་གསུམ་གྱིས་མདོ་ལས་སྔགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། གསུམ་གང་ཞེ་ན། མྱུར་བ་དང་། བདེ་བ་དང་། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ལ་མྱུར་བ་ནི། ཕར་ཕྱིན་ཐེག་པས་རང་ལམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་ལ་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་ཐོགས་མོད། སྔགས་ལས་ནི། ཀྲི་ཡས་མི་ཚེ་བདུན་ནམ་བསྐལ་པ་བརྒྱད། ཨུ་པ་ཡས་མི་ཚེ་ལྔའམ་བསྐལ་པ་གཅིག་གམ་གསུམ། ཡོ་གས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པའི་མིའི་སྐྱེ་བ་གསུམ་མམ་བཅུ་དྲུག །བླ་མེད་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་འདིའམ་བར་དོར་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་གསུངས་ཤིང་། དེ་ལྟར་མྱུར་བའི་རྒྱུ་ཡང་། སྔགས་སུ་ནི། ཆོ་གའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ལྷ་རྣམས་དངོས་སུ་མཆོད་པ་ལེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བླ་མའི་སྐུ་ལ་ཞུགས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོའི་མཆོད་པ་ལེན་པ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་སྤྱད་པ་ལས་བྱུང་བའི་བསོད་ནམས་ཡོད་པ་དང་། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་མཐུས། ཆུ་ཐིགས་རེ་ཡང་ག

【汉语翻译】
登上增上的阶梯，为了到达应行之处的善妙之境，或者说是解脱之乘。如果按照前译自宗的说法，《总集经》（藏文：སྤྱི་མདོ་དགོངས་པ་འདུས་པ་）中说：
“楞伽之主还有谁？
究竟确定的乘是：
确定宣说了三种，
生起引导和苦行智，
自在方便的乘。”
显现为三种，每一类又分为三种，就成了九乘。生起引导的乘是：声闻、独觉、菩萨，这是三个体性部。苦行智的乘是：克里亚（藏文：ཀྲི་ཡ།，梵文天城体：क्रिया，梵文罗马拟音：kriyā，行为）、乌巴亚（藏文：ཨུ་པ་ཡ།，梵文天城体：उपाय，梵文罗马拟音：upāya，方便）、瑜伽（藏文：ཡོ་ག，梵文天城体：योग，梵文罗马拟音：yoga，相应），这是外续三部。自在方便的乘是：生起 महा瑜伽（藏文：མ་ཧཱ་ཡོ་ག，梵文天城体：महायोग，梵文罗马拟音：mahāyoga，大瑜伽）、阿努瑜伽（藏文：ཨ་ནུ་ཡོ་ག，梵文天城体：अनुयोग，梵文罗马拟音：anuyoga，无比瑜伽）、阿底瑜伽（藏文：ཨ་ཏི་ཡོ་ག，梵文天城体：अतियोग，梵文罗马拟音：atiyoga，极瑜伽），这是内续三部。这样可以分为九乘。如果将这三种或九种归纳起来，《普作王经》中说：
“乘有两种，
体性因的乘，
果咒的乘。”
因此，可以归纳为因——波罗蜜多乘和果——咒乘两种。这两种的区别在于，是否主要宣说与咒相关的行为。如《善分别经》所说：
“经与咒的区别是，
有无仪轨的行为。”
这似乎也是指这个意思。那么，与波罗蜜多的方式相比，咒的方式有什么殊胜之处呢？有三个方面使得咒比经更为殊胜：快速、安乐和善巧方便的差别。其中，快速是指，波罗蜜多乘要获得自道的菩提需要无数劫，而咒乘中，克里亚（藏文：ཀྲི་ཡ།，梵文天城体：क्रिया，梵文罗马拟音：kriyā，行为）需要七世或八劫，乌巴亚（藏文：ཨུ་པ་ཡ།，梵文天城体：उपाय，梵文罗马拟音：upāya，方便）需要五世或一劫或三劫，瑜伽（藏文：ཡོ་ག，梵文天城体：योग，梵文罗马拟音：yoga，相应）需要寿命百岁之人的三世或十六世，无上瑜伽说今生或中阴即可获得菩提。如此快速的原因是，在咒乘中，通过仪轨的殊胜，诸佛直接接受供养，一切佛和菩萨也融入上师的身中接受修行者的供养等等，由此产生的福德，以及咒语和手印的力量，即使是一滴水也

【英语翻译】
To ascend the ladder of higher realms, to reach the definitive state of the path to be traversed, or the vehicle of liberation. According to the early translation of one's own language, the 'General Sutra Compendium' (Tibetan: སྤྱི་མདོ་དགོངས་པ་འདུས་པ་) states:
'Who else is the lord of Lanka?
The definitive vehicle of ultimate meaning
Is taught as definitely three:
The arising guide and ascetic wisdom,
The vehicle of empowering means.'
Appearing as three, each of which is divided into three, becomes nine vehicles. The vehicle of arising guide is: Śrāvaka, Pratyekabuddha, Bodhisattva, these are the three characteristic divisions. The vehicle of ascetic wisdom is: Kriya (Tibetan: ཀྲི་ཡ།, Sanskrit Devanagari: क्रिया, Sanskrit Romanization: kriyā, action), Upaya (Tibetan: ཨུ་པ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: उपाय, Sanskrit Romanization: upāya, means), Yoga (Tibetan: ཡོ་ག, Sanskrit Devanagari: योग, Sanskrit Romanization: yoga, union), these are the three outer tantra divisions. The vehicle of empowering means is: Generation Mahāyoga (Tibetan: མ་ཧཱ་ཡོ་ག, Sanskrit Devanagari: महायोग, Sanskrit Romanization: mahāyoga, great yoga), Anuyoga (Tibetan: ཨ་ནུ་ཡོ་ག, Sanskrit Devanagari: अनुयोग, Sanskrit Romanization: anuyoga, unsurpassed yoga), Atiyoga (Tibetan: ཨ་ཏི་ཡོ་ག, Sanskrit Devanagari: अतियोग, Sanskrit Romanization: atiyoga, utmost yoga), these are the three inner tantra divisions. Thus, it can be divided into nine vehicles. If these three or nine are summarized, the 'All-Creating King' states:
'There are two kinds of vehicles,
The vehicle of characteristic cause,
The vehicle of result mantra.'
Therefore, it can be summarized into two: the cause, the Pāramitā vehicle, and the result, the mantra vehicle. The difference between these two is whether or not to mainly teach actions related to mantra. As the 'Good Differentiation' states:
'The difference between sutra and mantra
Is the presence or absence of ritual actions.'
This seems to refer to this meaning. Then, compared to the method of Pāramitā, what is the superiority of the method of mantra? There are three aspects that make mantra superior to sutra: the difference of speed, ease, and skillful means. Among them, speed refers to the fact that the Pāramitā vehicle takes countless eons to attain enlightenment on its own path, while in the mantra vehicle, Kriya (Tibetan: ཀྲི་ཡ།, Sanskrit Devanagari: क्रिया, Sanskrit Romanization: kriyā, action) takes seven lifetimes or eight eons, Upaya (Tibetan: ཨུ་པ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: उपाय, Sanskrit Romanization: upāya, means) takes five lifetimes or one or three eons, Yoga (Tibetan: ཡོ་ག, Sanskrit Devanagari: योग, Sanskrit Romanization: yoga, union) takes three or sixteen lifetimes of a person with a lifespan of one hundred years, and Anuttarayoga says that enlightenment can be attained in this life or in the bardo. The reason for such speed is that in mantra, through the excellence of the ritual, the deities directly receive offerings, and all Buddhas and Bodhisattvas also enter the body of the guru to receive the offerings of the practitioner, etc., from which the merit arises, and through the power of mantra and mudra, even a drop of water

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ངྒཱའི་རྡུལ་སྙེད་དུ་འཕེལ་བས། དེ་སྙེད་ཀྱི་བསོད་ནམས་འབྱུང་བ་དང་། མ་དག་པའི་སྣང་བ་འགོག་པའི་ཞིང་སྦྱོང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་དང་པོ་པའི་དུས་ནས་ཀྱང་
མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པས། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་རེ་རེས་ཀྱང་སེམས་ཅན་མཐའ་ཡས་པ་སྨིན་པའི་རྒྱུ་ཁྱད་པར་ཅན་བྱེད་ནུས་པ་དེ་དག་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་ཞུགས་ཙམ་ཉིད་ནས་ཡོད་པའི་རྒྱུས་མྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་བདེ་བ་ནི། ལུས་སེམས་ལ་ཚོར་བ་རྩུབ་པོ་མེད་པ་སྟེ། དེའི་རྒྱུ་ཡང་འདི་ལས་སྐལ་པ་དྲུག་གི་ལུས་ཀྱང་ཚེགས་མེད་པ་གྲུབ་པ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་མང་པོ་ཐོབ་པ་དང་། སྔགས་ཀྱི་མཐུས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མངོན་དུ་བཞུགས་ཤིང་འགྲོ་བའི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་ནུས་པའི་རྒྱུས་བདེ་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ནི། རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་མཉམ་པས་ལྷ་དགྱེས་པ་དང་། སྤྱོད་ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་འབྲེལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཤེས་རབ་རྨད་དུ་བྱུང་བས་སྣོད་བཅུད་དག་མཉམ་ཆེན་པོར་གཏན་ལ་ཕེབ་པ་དང་། སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་ལ་འཇུག་ནུས་པས་ན་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིན་ནོ། །དེར་མ་ཟད་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་ལམ་གྱིས་གྲངས་མེད་གསུམ་གྱི་ཚོགས་བསགས་པས་ས་བཅུ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལས་ལྷག་པ་ཐོབ་མི་ནུས་ཀྱང་། སྐབས་དེར་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་ཞུགས་ནས་
རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཐོབ་དགོས་པས་ན་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ནི་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ལམ་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། མཐར་ཐུག་གི་ཐེག་པ་གཅིག་ཉིད་དུ་ངེས་པས་ཀྱང་འཕགས་ཏེ། སྤྱི་མདོ་དགོངས་འདུས་ལས། ཐེག་པ་དཔག་མེད་བསྟན་པ་ཡང། །ཇི་ལྟར་མོས་པ་ཐ་དད་པས། ཁྲིད་པར་བྱ་བའི་ཐབས་སུ་ཟད། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཉིད་ལས་མེད། །ཅེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྩ་རྒྱུད་ལས། ས་རྣམས་ཁྱད་པར་བཀོད་པ་ཡང་། །གསང་བའི་སྙིང་པོར་འགྲོ་བའི་ལམ། །ཞེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་བརྒྱད་ཅུ་པ་ལས་ཀྱང་། མཉམ་ཉིད་དོན་རྟོགས་རང་རིག་རྒྱལ་པོ་ནི། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཆུ་ཀླུང་ཀུན་འབབ་ལྟར། །བླ་མེད་དོན་རྟོགས་ཐབས་ཆེན་འདི་དག་ཏུ། །རྣམ་ཐར་ཐེག་པ་བསམ་ཡས་མ་ལུས་འདུས། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་དེ་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གང་དུ་འདུ་ཞེ་ན། འདི་ལ་དགོངས་པ་མི་མཐུན་པ་ཡང་མང་སྟེ། གང་དག་མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་ལས་ཕྱི་ནང་གཉིས་ལས་སྔགས་ནི་ནང་གི་མངོན་པའོ། །ཞེས་བཞེད་པ་དང་

【汉语翻译】
如同增长至恒河沙数般的数量，就能产生那般数量的福德，并且从最初之时起，就能显现出阻止不净显现、清净刹土的等持。因此，仅仅进入密咒乘，凭借咒语、手印、等持各自的殊胜之处，就能成为成熟无量众生的特殊因缘，因为具备这样的因缘所以迅速。第二是安乐，即身心没有粗重的感受。其原因在于，由此能毫不费力地成就六分之身，获得众多神通和等持，并且凭借咒语的力量，如来们显现安住，能够成办一切众生的意愿，因此是安乐。第三是善巧方便，即明咒者们与戒律平等，诸神欢喜；与特殊行境相关的等持；以及凭借不可思议的智慧，将器情确立为清净大平等；并且能够在一切行境中运用天神和咒语的方便，因此是善巧方便。不仅如此，即使以波罗蜜多的自道积累了三大阿僧祇劫的资粮，也无法获得超过十地菩萨、佛陀大补处的果位。然而，在彼时进入密咒乘，就必须获得圆满正等觉，因此密咒乘成为了唯一行道之路。由于必定是究竟唯一的乘，所以也殊胜。《总集经》云：“无量乘之宣说，如是随顺诸意乐，乃为引导之方便，然无胜于金刚乘。”又，《幻化根本续》云：“诸地差别之安立，乃为趋入秘密藏，道之次第而宣说。”又，《幻化八十品》中也说：“证悟平等性之自性智王，如众水汇入于大海，无上证悟之广大方便中，无余摄集解脱诸乘故。”如是宣说。那么，秘密真言金刚乘属于三藏中的哪一藏呢？对此也有诸多不同的观点。有些人认为，在论藏中，有内外二者，密咒属于内论藏。

【英语翻译】
Just as increasing to the number of grains of sand in the Ganges River, one can generate that amount of merit, and from the very beginning, one can manifest the samadhi that prevents impure appearances and purifies the realm. Therefore, merely entering the mantra vehicle, by virtue of the distinctiveness of mantras, mudras, and samadhi, one can become a special cause for maturing limitless beings, and because of possessing such a cause, it is swift. Second is bliss, which is the absence of coarse sensations in body and mind. The reason for this is that one effortlessly attains the sixfold body, obtains many siddhis and samadhis, and through the power of mantras, the Tathagatas manifest and abide, and one is able to accomplish all the wishes of beings, therefore it is bliss. Third is skillful means, which is that the vidyadharas are equal to the discipline, the gods are pleased; the samadhi related to special conduct; and with inconceivable wisdom, one establishes the vessel and essence as pure great equality; and one is able to engage in the means of deities and mantras in all conduct, therefore it is skillful means. Moreover, even if one accumulates the accumulations of three countless eons through the path of the Paramitas, one cannot obtain more than the position of the tenth-bhumi Bodhisattva, the great regent of the Buddha. However, at that time, having entered the mantra vehicle, one must attain complete and perfect enlightenment, therefore the mantra vehicle becomes the single path to be traveled. Since it is definitely the ultimate and only vehicle, it is also superior. The General Sutra, the Compendium of Intentions, states: "The teaching of immeasurable vehicles is merely a means to guide according to different inclinations, but there is nothing superior to the Vajra Vehicle." Also, the Root Tantra of Illusion states: "The establishment of the differences of the bhumis is the path to enter the secret treasury, explained in the order of the path." Also, in the Eighty Chapters of Illusion, it is said: "The king of self-awareness who realizes the meaning of equality, just as all rivers flow into the great ocean, in these vast means of supreme realization, all the vehicles of liberation are gathered without remainder." Thus it is said. So, to which of the three pitakas does the secret mantra Vajrayana belong? There are many different views on this. Some believe that in the Abhidhamma Pitaka, there are outer and inner, and mantra is the inner Abhidhamma.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
། ཟབ་མོའི་དོན་མདོར་བསྡུས་ཏེ་སྟོན་པས་ན་མདོ་སྡེའོ་ཞེས་བཞེད་པའང་ཡོད་མོད། རང་ལུགས་ནི་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཅེས། སྡེ་སྣོད་གསུམ་ལས་ལོགས་པར་རྐང་ཐུབ་པ་གཅིག་
ཏུ་བྱས་ཏེ། སྡེ་སྣོད་བཞི་པར་བཞག་ན་ལེགས་པར་མངོན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། འདོད་ཆགས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་གསུངས་པ་ནི། །འདུལ་བའི་སྡེ་སྣོད་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་གསུངས། །ཞེ་སྡང་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་གསུངས་པ་ནི། །མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་གསུངས། །གཏི་མུག་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་གསུངས་པ་ནི། །མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་གསུངས། །ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་གསུངས་པ་ནི། །སྡེ་སྣོད་བཞི་པ་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་གསུངས། །ཞེས་དང་། དཔུང་བཟང་གིས་ཞུས་པ་ལས་ཀྱང་། །བྱེ་བ་ཕྲག་གསུམ་དང་ནི་འབུམ་ཕྲག་ལྔ། །རིག་འཛིན་སྡེ་སྣོད་དུ་ནི་རྒྱལ་བས་གསུངས། །ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས་མཛད་པའི་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་གཟུངས་འགྲེལ་ལས། སངས་རྒྱས་མཆོག་གིས་ཆོས་གསུངས་པ། །འདུལ་བ་མདོ་སྡེ་མངོན་པ་དང་། །རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་བཞིར་གནས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྡེ་སྣོད་དང་། རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་དང་། སྔགས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་དང་། སྡེ་སྣོད་བཞི་པ་དང་། ཆོས་འདི་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་པ་རྣམས་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སོ། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་མཚན་གཞི་ནི། སྦྱང་གཞི་
དབྱིངས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་སྦྱང་བྱ་སྦྱོང་བྱེད་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཡིན་ཞིང་། དེ་ཡང་སྦྱང་གཞི་ལ་བརྟེན་པའི་སྦྱང་བྱ་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་རྣམས། དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱས་ནས། དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་བསྒོམ་པ་དང་། དེས་བྲལ་ཐོབ་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆར་གཏོགས་པ་རྣམས་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྦྱངས་པས་དབྱིངས་ལ་སྒྲིབ་བྱེད་ཀྱི་དྲི་མ་ཕྲ་རགས་ཐམས་ཅད་དག་ནས། གཞིའི་ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ནི་འབྲས་བུ་སྟེ། དེ་སྐད་དུའང་གསང་བ་གྲུབ་པ་ལས། དབྱིངས་ལ་བྲལ་བ་དག་ཐོབ་འབྲས། །གསང་སྔགས་རྣམ་པ་བཞིར་བཤད་དེ། །ཞེས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། རྗོད་བྱེད་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས། སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཡིན་ཏེ། །ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྒྲུབ་བྱེད་པ། 

【汉语翻译】
也有人认为，因为以简要的方式讲述深奥的意义，所以称为经藏。但自宗认为是持明者的宝藏，从三藏中分离出来，独立成为一个，作为第四藏安立，这样似乎更好。如同《普作金刚续》中所说：“为了调伏贪欲所说的对治是，律藏二万一千颂。为了调伏嗔恨所说的对治是，经藏二万一千颂。为了调伏愚痴所说的对治是，论藏二万一千颂。为了调伏一切所说的对治是，第四藏二万一千颂。”又如《善臂请问经》中也说：“三千万和五百万，是胜者所说的持明藏。”又如，导师佛密所著的《摧破金刚明咒释》中说：“最胜佛陀所说之法，存在于律、经、论和持明者四藏中。”因此，金刚乘的宝藏、持明者的宝藏、明咒的宝藏、第四藏以及这些法的续部等，都是名称的不同说法。其中，明咒的体性是，所净化的界，自性清净，以及依赖于它的法，包括所净化、能净化等一切。也就是，依赖于所净化之界的所净化，即暂时的垢染，通过灌顶使相续成熟后，与此相关的发愿和修持，以及由此而获得的功德，都属于能净化。如此净化后，界上的粗细垢染全部清净，基础的功德如实显现，这就是果。如《秘密成就法》中所说：“界上离垢得果，明咒分为四种说。”明咒的定义是，法界自性清净，以及所表达的佛陀意金刚的秘密及其眷属。如《金刚顶经》中所说：“一切明咒的定义是，一切佛陀的意，是成就法之精华。”

【英语翻译】
Some also believe that it is called Sutra Pitaka because it teaches profound meanings in a concise way. However, our own tradition considers it the treasury of vidyādharas, separate from the three pitakas, making it independent and establishing it as the fourth pitaka, which seems better. As it is said in the Kunjed Gyalpo Tantra: "The antidote spoken to subdue desire is, the Vinaya Pitaka, twenty-one thousand verses. The antidote spoken to subdue hatred is, the Sutra Pitaka, twenty-one thousand verses. The antidote spoken to subdue ignorance is, the Abhidhamma Pitaka, twenty-one thousand verses. The antidote spoken to subdue all is, the Fourth Pitaka, twenty-one thousand verses." Also, as it is said in the Pungzang's Questions: "Thirty million and five million, are what the Victorious One spoke as the Vidyādhara Pitaka." Furthermore, as it is said in the commentary on the Vajravidāraṇā Dhāraṇī composed by the teacher Buddhaguhya: "The Dharma spoken by the Supreme Buddha, exists in the four pitakas of Vinaya, Sutra, Abhidhamma, and Vidyādharas." Therefore, the treasury of Vajrayana, the treasury of Vidyādharas, the treasury of Mantras, the Fourth Pitaka, and the tantras of these Dharmas are all different names for the same thing. Among them, the basis of Mantra is: the sphere to be purified, which is naturally pure, and all the Dharmas that depend on it, including what is to be purified and what purifies. That is, the impurities to be purified that depend on the sphere to be purified, after the continuum is ripened by empowerment, the aspiration and practice related to it, and the qualities of attainment that are part of it, are all what purifies. Having purified in this way, all the subtle and coarse impurities that obscure the sphere are purified, and the qualities of the ground manifest as they are, which is the result. As it is said in the Secret Accomplishment: "The result of being free from impurities on the sphere, Mantras are taught in four ways." The definition of Mantra is: the Dharmadhatu is naturally pure, and the secret of the Vajra of the Buddha's mind, along with its retinue, which is expressed. As it is said in the Vajraśekhara: "The definition of all Mantras is, the mind of all Buddhas, which accomplishes the essence of Dharma."

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་ངེས་ཚིག་ནི། མནྟྲ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན། ཡིད་ཤེས་བདེ་མྱུར་དུ་སྐྱོབ་པས་ན་སྔགས་ཏེ། གསང་འདུས་ཀྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། མན་
ནི་ཡིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། །ཏྲ་ནི་སྐྱོབ་པར་བྱ་བའི་དོན། །ཞེས་སོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི། གསར་རྙིང་ཐུན་མོང་གི་བཞེད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་བཞིར་འགྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས། བདེ་བར་གཤེགས་པས་དགོངས་པའི་རྒྱུད། །རྣམ་པ་བཞི་རུ་ཡང་དག་བཤད། །བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་དོ། །ཞེས་གསུངས། དེ་ཡང་བཞིར་འབྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་ལྔ་ལས། དང་པོ་མི་རིགས་བཞིའི་སྤྱོད་པ་ལ་དགོངས་ནས། དེ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་བཞིར་གསུངས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས། བྲམ་ཟེ་རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་དང་། །དམངས་རིགས་གདོལ་པ་འདུལ་དོན་དུ། །རྒྱུད་ནི་རྣམ་པ་བཞིར་གསུངས་ཏེ། །བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་དོ། །ཞེས་གསུངས། གཉིས་པ་གང་ཟག་གི་བློ་རིགས་བཞི་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང་བཞིར་གསུངས་ཏེ། བསམ་གཏན་ཕྱི་མ་ལས། སེམས་ཅན་དམན་ལ་བྱ་བའི་རྒྱུད། །དེ་ལྟག་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། །སེམས་ཅན་མཆོག་ལ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད། །དེ་ལྟག་རྣམས་ལ་བླ་མེད་རྒྱུད། །ཅེས་གསུངས། གསུམ་པ་རྫོགས་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་དུས་བཞི་ལ་དགོངས་ནས་བཞིར་གསུངས་ཏེ། དཔལ་ཕྲེང་དམ་པའི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་བྱུང་ཚུལ་རྣམ་བཞི་སྟེ། །
བསྐལ་པ་རྫོགས་ལྡན་སུམ་ལྡན་གཉིས། །རྩོད་དུས་རྒྱུད་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ། །གདུལ་བྱའི་ངོ་ལ་སྣང་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས། བཞི་པ་སྦྱང་གཞི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་འཇུག་ཚུལ་བཞི་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང་བཞིར་གསུངས་ཏེ། བརྟག་གཉིས་ལས། བལྟས་དང་དགོད་དང་ལག་བཅང་དང་། །འཁྱུད་དང་གཉིས་སྤྲོད་ལ་སོགས་པའི། །རྒྱུད་ཀྱང་རྣམ་པ་བཞིར་གསུངས་སོ། །ཞེས་གསུངས། ལྔ་པ་ལྷ་བཞིའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི་དྲང་བ་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང་བཞིར་གསུངས་ཏེ། གཏི་མུག་ཅན་ཚངས་པ་གཙང་སྦྲ་ཆོས་སུ་སྨྲ་བ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་བྱ་བའི་རྒྱུད། ཞེ་སྡང་ཅན་ཁྱབ་འཇུག་འཚེ་བ་ཆོས་སུ་སྨྲ་བ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་སྤྱོད་རྒྱུད། ང་རྒྱལ་ཅན་བརྒྱ་བྱིན་འབྱོར་པ་ཆོས་སུ་སྨྲ་བ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད། འདོད་ཆགས་ཅན་དབང་ཕྱུག་འདོད་ཆགས་ཆོས་སུ་སྨྲ་བ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་གསུངས་པ་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་བརྗོད་བྱ་རྗོད་བྱེད་སོགས་རེ་རེ་ནས་

【汉语翻译】
与法界完全相应。
以上。
真言的词源是，如果从“曼陀罗”这个词来解释，由于心识迅速地救护安乐，所以是真言。密集续后部中说：
“曼是心之义，
扎是救护之义。”
以上。
密咒的分类是，如果按照新旧共同的观点，可以分为四种。《金刚心要庄严续》中说：
“善逝所思之续，
真实宣说为四种，
事行瑜伽及无上。”
这样说。分为四种的原因有五个。第一，考虑到四种人的行为，为了调伏他们而说了四种。尸林庄严续中说：
“婆罗门刹帝利和吠舍，
首陀罗旃陀罗调伏故，
续说四种即，
事行瑜伽及无上。”
这样说。第二，考虑到众生的四种根器，也说了四种。《思维修后部》中说：
“对下劣有情说事部续，
对其上者说行部续，
对殊胜有情说瑜伽续，
对其上者说无上续。”
这样说。第三，考虑到圆满等四个时代，说了四种。《吉祥鬘胜续》中说：
“密咒出现有四种，
圆满三满及二满劫，
争时之续亦如是，
于所化前显现也。”
这样说。第四，考虑到所断对境贪欲的四种进入方式，也说了四种。《二观察》中说：
“观视嬉笑手执持，
拥抱交合等诸续，
亦说为有四种相。”
这样说。第五，考虑到为了纠正随顺四种天神的四种颠倒，也说了四种。为了随顺愚痴者而说梵天清净为正法的，因此说了事部续；为了随顺嗔恨者而说遍入天损害为正法的，因此说了行部续；为了随顺傲慢者而说帝释天财富为正法的，因此说了瑜伽续；为了随顺贪欲者而说自在天贪欲为正法的，因此说了无上瑜伽续。这些从所说、能说等方面一一

【英语翻译】
Perfectly corresponds to the Dharmadhatu.
Above.
The etymology of mantra is, if explained from the word "Mantra", it is mantra because the mind quickly protects bliss. The latter part of the Guhyasamaja Tantra says:
"Man means mind,
Tra means the meaning of protection."
Above.
The classification of secret mantras is, if according to the common view of the new and old, it can be divided into four types. The Vajra Heart Ornament Tantra says:
"The Tantras conceived by the Sugata,
Are truly explained as four types,
Action, Performance, Yoga, and Unsurpassed."
It is said like that. There are five reasons for dividing into four types. First, considering the behavior of the four types of people, four types were spoken to subdue them. The Cemetery Ornament Tantra says:
"Brahmins, Kshatriyas, and Vaishyas,
Shudras and Chandalas are subdued,
The Tantras are said to be four types,
Action, Performance, Yoga, and Unsurpassed."
It is said like that. Second, considering the four types of intelligence of beings, four types were also spoken. The Latter Contemplation says:
"For inferior sentient beings, the Action Tantra,
For those above them, the Performance Tantra,
For superior sentient beings, the Yoga Tantra,
For those above them, the Unsurpassed Tantra."
It is said like that. Third, considering the four ages of perfection and so on, four types were spoken. The Auspicious Garland Excellent Tantra says:
"There are four ways in which secret mantras arise,
Perfect, Three-Perfect, and Two-Perfect Kalpas,
The Tantras of the Age of Strife are also like that,
They appear before those to be tamed."
It is said like that. Fourth, considering the four ways in which the object to be abandoned, attachment, enters, four types were also spoken. The Two Examinations says:
"Looking, laughing, holding hands,
Embracing, uniting, and so on,
The Tantras are also said to have four aspects."
It is said like that. Fifth, considering that the four inversions that follow the four gods are corrected, four types were also spoken. In order to follow those who are ignorant and say that Brahma's purity is the Dharma, the Action Tantra was spoken; in order to follow those who are hateful and say that Vishnu's harm is the Dharma, the Performance Tantra was spoken; in order to follow those who are arrogant and say that Indra's wealth is the Dharma, the Yoga Tantra was spoken; in order to follow those who are attached and say that Ishvara's attachment is the Dharma, the Unsurpassed Yoga Tantra was spoken. These, from the spoken, the speaker, and so on, one by one.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
གཏན་ལ་ཕབ་ན་མཐའ་ཡས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རེ་ཞིག་དེ་ཙམ་བྱས་ནས། འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི། ཞེས་འགྲེས་སྦྱར་ནས། ༈ བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་རྗེས་གནང་ལྟ་བུ་
ཡིན་ན་འདི་སྐད་ཅེས། ཀྲི་ཡ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་བྱ་བའི་རྒྱུད་དེ། བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་འགྲེལ་པ་ལས། རྒྱུད་འདི་ནི་ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་གཙོ་བོར་སྟོན་པས་བྱ་བའི་རྒྱུད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། ངོ་བོ་ནི། དོན་དམ་པ་མཐའ་བཞི་དང་བྲལ་བའི་རྟོགས་པས། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལ་རེ་ཞིང་རྩོལ་བའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལམ་རིམ་དུ། གཉིས་མེད་མཉམ་པ་མ་ཤེས་པས། །དོན་དམ་དག་པ་ཆོས་ཉིད་ཙམ། །ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡོན་ཀུན་རྫོབ་ལྷ། །རེས་བསྒོམ་བྱ་བ་ལས་ཀྱི་ས། །ཞེས་གསུངས། དེ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས། ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་དབུ་རྒྱན་དག །བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་པས་ཆུ་དང་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ཙམ་བསྐུར་བས་རྒྱུད་སྣོད་རུང་དུ་བསྒྲུབས་ནས། དཀའ་ཐུབ་དང་གཙང་སྦྲའི་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་མཆོད་ཅིང་། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ། བཟླས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་བསྙེན་པ་རྣམས་ལྷ་དང་མི་དག་རྗེ་ཁོལ་གྱི་ཚུལ་དུ་བལྟས་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་སྟེ། རིག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་རྒྱུད་
ལས། རྗེ་དཔོན་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་བལྟས་ལ། །རང་ཉིད་བྲན་གྱི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས། །སྔགས་སྒྲུབ་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོ་ནི། །བླ་ན་མེད་པའི་མཆོག་ཏུ་བླང་། །ཞེས་གསུངས། འདིའི་རང་ལམ་གྱིས་དབང་པོ་རྣོ་བ་ན་མི་ཚེ་བདུན་ནམ། ཇི་ལྟར་འགྱངས་ནའང་བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ནས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བཞེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་དབྱེ་ན་རིགས་དྲུག །དེ་ལ་གཙོ་བོའི་རིགས་གསུམ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་དང་། པདྨའི་རིགས། རྡོ་རྗེའི་རིགས་སོ། །ཕལ་པའི་རིགས་གསུམ་ནི། ནོར་ཅན་གྱི་རིགས། ལྔས་རྩེན་ནམ་རྒྱས་པའི་རིགས། འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་རྣམས་ཏེ་དྲུག་ལས། དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་སྐབས་ཡིན་ན། འདིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལ་བརྒྱད་དེ། རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་། རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་དང་། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་། རིགས་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་དང་། རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དང་། རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་དང་། རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་དང་། རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང་བརྒྱད་ལས། འདིར་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་ར

【汉语翻译】
既然确定下来会变得无边无际，所以暂时就到此为止。这里正当其时的是，加上注释说，如果像行续部的灌顶随许，就像这样。如果从“克里亚”这个词来解释，就是行续部。在《三摩地后释》中说：“此续主要展示身语的行，所以是行续部。”这样说了。本体是，以远离四边的胜义谛的证悟，在世俗中成为依赖其他成就而勤作的方法。导师桑结桑瓦在《幻化道次第》中说：“由于不了解无二平等，胜义谛仅是清净法性。四智功德是世俗本尊，轮流修习是行为事业之地。”这样说了。那如何修习呢？《智慧明点》中说：“水灌顶和顶饰，在行续部中非常著名。”因此，仅仅用水和顶饰的灌顶，就使相续成为堪能的法器，安住于苦行和净行的行为中。对迎请来的本尊进行供养，以誓言印封印。通过念诵来激发意续的修持，将诸天和人类视为君主和奴仆的关系，从而获得成就。在《获得一切明咒成就之续》中说：“观想君主为国王之身，自己以奴仆的观念，修持明咒，成就的精华，应视为无上的至高。”这样说了。以此自道，如果根器敏锐，七世，或者无论拖延多久，也将在八大劫后获得菩提，是这样认为的。而且，如果从行续部来分，有六种姓。其中主要的有三种姓：如来部、莲花部、金刚部。次要的有三种姓：财神部、嬉戏或增长部、世间部等六种姓。如果是如来部的情况，这里如来部有八种：种姓之主，种姓之主的种姓转轮王，种姓之母，种姓之顶髻，种姓之忿怒尊和忿怒母，种姓之使女，种姓之菩萨，种姓之世间等八种。这里是种姓之主的

【英语翻译】
Since determining it would become boundless, let's stop there for now. What is relevant here is, adding commentary, if it's like an empowerment and subsequent permission of the Action Tantra, it's like this. If explained from the word "Kriya," it is the Action Tantra. In the commentary on the Later Samadhi, it says, "This tantra mainly shows the actions of body and speech, so it is the Action Tantra." Thus it is said. Its essence is, with the realization of the ultimate truth free from the four extremes, in the relative truth, it becomes a method of relying on other accomplishments and striving. The teacher Sangye Sangwa said in the Illusion Path Stages, "Since the non-dual equality is not understood, the ultimate truth is merely the pure nature of reality. The four wisdom qualities are the relative deities, alternating meditation is the place of action and activity." Thus it is said. How is it practiced? In the Wisdom Thigle, it says, "Water empowerment and crown ornaments are very famous in the Action Tantra." Therefore, merely with the water and crown empowerment, the continuum is made into a suitable vessel, abiding in the conduct of asceticism and purity. Offerings are made to the deities invoked in front, sealed with the mudra of commitment. Through recitation, the practice of stimulating the mind continuum, regarding the gods and humans as the relationship of lord and servant, thereby obtaining accomplishments. In the Tantra of Obtaining Accomplishments of All Vidyas, it says, "Visualizing the lord as the body of a king, with the concept of oneself as a servant, practicing mantras, the essence of accomplishment, should be regarded as the supreme and unsurpassed." Thus it is said. By this own path, if the faculties are sharp, in seven lifetimes, or no matter how long it is delayed, enlightenment will be attained after eight great kalpas, it is believed. Moreover, if divided from the Action Tantra, there are six lineages. Among them, the main three lineages are: the Tathagata lineage, the Padma lineage, and the Vajra lineage. The minor three lineages are: the Wealthy lineage, the Playful or Increasing lineage, and the Worldly lineage, these six lineages. If it is the case of the Tathagata lineage, here the Tathagata lineage has eight: the Lord of the Lineage, the Chakravartin of the Lord of the Lineage, the Mother of the Lineage, the Crown Jewel of the Lineage, the Wrathful Deity and Wrathful Mother of the Lineage, the Messenger Woman of the Lineage, the Bodhisattva of the Lineage, and the Worldly of the Lineage, these eight. Here is the Lord of the Lineage.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱུད་ཐུབ་པ་དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་དང་། རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་རྒྱུད་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་
འདི་ཞེས་བྱའི་རིག་གཏད་དམ། རྗེས་གནང་ངམ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བགྱི་འོས་རྣམས་ཆད་ལྷག་མེད་པ་སྔོན་དུ་སོང་གྲུབ་པས། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ། བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་དྲུང་དུ་རིག་གཏད་དམ། རྗེས་གནང་ངམ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའམ། དབང་། ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་པའི་སྒྱུར་ཚུལ་རྣམས་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱའོ། ༈ །ཡང་བྱ་རྒྱུད་པད་རིགས་ལ་མཚོན་ན། འདིར་པདྨོའི་རིགས་ལ་ལྔ་ཏེ། རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་། རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་དང་། རིགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་ཕོ་མོ་དང་ལྔ་ལས། འདིར་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་རྒྱུད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའམ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་རྒྱུད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་འདི། ཞེས་བྱ་བའི་རིག་གཏད་དམ། རྗེས་གནང་སོགས་སྔར་བཞིན་ནོ། ༈ །ཡང་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་མཚོན་ན། འདིར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་ལྔ་སྟེ། རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་། རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་དང་། རིགས་
ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཕྱག་བརྙན་དང་ལྔ་ལས། འདིར་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་རྒྱུད་མི་འཁྲུགས་པའམ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་རྒྱུད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའམ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་འདི། ཞེས་བྱ་བའི་རིག་གཏད་དམ་སོགས་སྔར་ལྟར་རོ། །དེ་ཙམ་གྱིས་མཚོན་པར་བྱས་ནས་བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་རིགས་ལྷག་མ་རྣམས་ལའང་སྦྱར་ཤེས་པར་བྱའོ། ༈ །ཡང་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དམ་སྤྱོད་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་རྗེས་གནང་ལྟ་བུ་ཡིན་ན། འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི་ཞེས་པའི་མཇུག་ཏུ། ཨུ་པ་ཡ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་གཉིས་ཀའི་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དེ། རང་ཤར་ལས། ལྟ་བ་ཡོ་གར་ལྟ་བ་ལ། །སྤྱོད་པ་ཀྲི་ཡར་སྤྱོད་པ་འོ། །དེ་ཕྱིར་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་ཅེས་གྲགས། །ཞེས་དང་། རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་གི་དོན་བསྡུས་ལས། རྒྱུད་འདི་ནི་ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་ཀ་སྤྱོད་པས་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་ངོ་བོ་ནི། ལྟ་སྒོམ་ཡོ་ག་དང་སྤྱོད་པ་བྱ་བ་དང་ཆ་འདྲར་སྤྱོད་པས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ། ལྟ་ཕྲེང་ལས། གཉིས་ཀ་ལ་བརྟེན་པ་ལས་གྲུབ་པའོ། །ཞེས་གསུངས། དེ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པ

【汉语翻译】
能够传承的三昧耶誓言，以及部主文殊菩萨，这被称为授予智慧，或者随许，或者引入坛城并进行灌顶，现在正是时候。而且金刚阿阇黎应做之事毫无遗漏地事先完成，现在轮到你们了，在与上师和本尊无别的面前，授予智慧，或者随许，或者引入坛城，或者灌顶，为了祈请的供养，献上曼扎。这些翻译方式，下面的也应该知道类推。莲花部的作密续来说，这里莲花部有五种，即部主、部尊、部母、部怒尊和怒母，以及部的男女使者五种。这里部主的续是无量寿和无量智，或者部尊的续是圣观世音菩萨，这被称为授予智慧，或者随许等等如前。再者，金刚部来说，这里金刚部有五种，即部主、部尊、部母、部怒尊和怒母，以及部的男女使者五种。这里部主的续是不动佛，或者部尊的续是金刚手，或者降三世金刚，这被称为授予智慧等等如前。仅以这些为例，其余的作密续的部也应该知道类推。再者，如果是二者续或者行密续的灌顶随许等，这里在“现在正是时候”的结尾处，从乌巴雅（梵文：Upāya，梵文罗马拟音：Upāya，汉语字面意思：方便）这个词引申出二者行续，自释中说：“见为瑜伽中之见，行为事中之行，因此称为二者续。”以及《现观庄严略义》中说：“此续是身语之行和，禅定二者兼行故为行续。”所说，其体性是，见修瑜伽和行为事部相似地修行，成为成就悉地的方便，见鬘中说：“从二者所依而成就。”这样说了。那么如何修持呢？

【英语翻译】
The Samaya vows that can be transmitted, and the lineage of the Lord of the Family, Manjushri, this is called bestowing wisdom, or granting permission, or entering the mandala and bestowing empowerment, now is the time. Moreover, the duties of the Vajra Acharya have been completed in advance without any omissions, now it is your turn, in the presence of the Lama and the Yidam who are indistinguishable, to bestow wisdom, or grant permission, or enter the mandala, or empowerment, offer the mandala as an offering for the request. These translation methods should also be known to be analogous to the following. Furthermore, regarding the Kriya Tantra Padma family, here the Padma family has five types, namely the Lord of the Family, the Lord of the Lineage, the Mother of the Family, the Wrathful Deity and Wrathful Mother of the Family, and the male and female messengers of the Family. Here, the lineage of the Lord of the Family is Amitayus and Amitajñana, or the lineage of the Lord of the Lineage is the Holy Avalokiteśvara, this is called bestowing wisdom, or granting permission, etc., as before. Furthermore, regarding the Vajra family, here the Vajra family has five types, namely the Lord of the Family, the Lord of the Lineage, the Mother of the Family, the Wrathful Deity and Wrathful Mother of the Family, and the male and female messengers of the Family. Here, the lineage of the Lord of the Family is Akshobhya, or the lineage of the Lord of the Lineage is Vajrapani, or Vajravidāraṇa, this is called bestowing wisdom, etc., as before. Taking these as examples, the remaining families of the Kriya Tantra should also be known to be analogous. Furthermore, if it is the empowerment or permission of the Ubhaya Tantra or the Charya Tantra, here at the end of "now is the time", the Ubhaya Tantra is derived from the word Upāya (Sanskrit: Upāya), as it says in the Self-Commentary: "View is the view in Yoga, conduct is the conduct in Kriya, therefore it is called Ubhaya Tantra." And in the Condensed Meaning of the Manifestation of Vairochana: "This Tantra is the Charya Tantra because it practices both the actions of body and speech and Samadhi." It is said that its essence is that the view, meditation, Yoga, and conduct are practiced similarly to the Kriya, becoming a means to accomplish Siddhi, as it says in the Garland of Views: "It is accomplished by relying on both." So how to practice it?

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཚུལ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དེ་བཞིན་མིང་། །སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དུ་རབ་ཏུ་གསལ། །ཞེས་
ཆུ་ཅོད་པན་གྱི་སྟེང་དུ། ཕྱག་མཚན་རྡོར་དྲིལ་དང། མིང་དབང་རྣམས་བསྐུར་བས་སྣོད་རུང་དུ་བྱས་ནས་སྤྱོད་པ་ཕལ་ཆེར་བྱ་བ་དང་འདྲ་བ་ལས། ལྟ་སྒོམ་ཡོ་ག་དང་མཐུན་པས་ཉམས་ལེན་གྱི་ཚེ་ཡང་། བདག་དམ་ཚིག་པ་དང་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤུན་ནམ་གྲོགས་པོའི་ཚུལ་དུ་བཟང་ངན་མེད་པར་བལྟས་ཏེ། མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ལྟ་རིམ་ལས། གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་ཀྱི་འདོད་པ་ནི། །ལྟ་སྤྱོད་གོང་འོག་རྗེས་སུ་མཐུན། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དེ་ཡང་སྒོམ་པ་ཡོ་ག་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་རྒྱུ་ནི། ཡོ་ག་དམ་ཡེ་གཉིས་ཕན་ཚུན་གྲོགས་པོར་ལྟ་བ་སྤྱོད་རྒྱུད་དང་ཐུན་མོང་པ་དང་། ཐུན་མིན་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་བྱེད་པ་གཉིས་ལས། འདིར་དང་པོ་སྟེ། རང་ཤར་ལས། ལྷ་དང་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ཀྱང་། །སྤུན་དང་གྲོགས་པོའི་ཚུལ་དུ་འདོད། །ཅེས་ཡོ་གའི་འདོད་གཞུང་འཆད་པའི་ཚེ་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟར་འབད་པས་དབང་པོ་ཡང་རབ་མི་ཚེ་ལྔའམ། འགྱངས་ནའང་བསྐལ་པ་གཅིག་གམ་གསུམ་གྱིས་རང་འབྲས་ཐོབ་པར་བཞེད་པ་ཡིན། དེ་ཡང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལ་དབྱེ་ན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་གསུམ་ལས། འདིར་སྐུའི་རིགས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ།
འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་གནང་ངམ། ཞེས་སོགས་དང་། ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་སོགས་འགྲེའོ། ༈ །ཡང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་ལྟ་བུ་ཡིན་ན། འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ་ནི། ཡོ་ག་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན། ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་སྟོན་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བའི་དོན་བསྡུས་ལས། རྒྱུད་འདི་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཙོ་བོར་སྟོན་པས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། ངོ་བོ་ནི། དོན་དམ་མཚན་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀུན་རྫོབ་ལྷར་བརྟགས་ཏེ། རྟོགས་པ་བཟང་ངན་བླང་དོར་གྱི་རྩོལ་བས་འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལམ་རིམ་ལས། ལྷུན་གྲུབ་མཉམ་པ་མ་མཐོང་བས། །ཆོས་ཀུན་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་སྤྲུལ་པ། །བླང་དོར་བྱེད་པ་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཞེས་གསུངས། དེ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་བུམ་པའི་དབང་། །

【汉语翻译】
的方式是。从《智慧明点》中说：“金刚铃杵即是名，在行续中极为了解。”
在水冠之上，授予手印金刚铃杵和名号灌顶，使其成为堪能之器后，行为大多与事业部相似，但与见、修、瑜伽相符，所以在修持时，将自生誓言尊和智慧尊视为兄弟或朋友，不分好坏地看待，并通过供养、赞颂、念诵等方式获得成就。正如《见次第》中所说：“二者之续的意愿是，见行上下相随。”而且，与禅修瑜伽相符之处在于，瑜伽誓言尊和智慧尊互相视为朋友，这是与行续共同之处，而非共同之处是誓言尊和智慧尊二者无二无别。此处是前者，如《自显》中所说：“本尊和瑜伽士自身，也想成为兄弟和朋友。”如是瑜伽的意愿在讲解时所说的那样。如此努力，根器上等者五世，即使迟缓，也将在一个或三个劫中获得自果。而且，如果将行续分类，有身、语、意三种，此处是身部，即毗卢遮那佛现证菩提。
圣不动尊，名为“这个”的随许等。以及意部，即金刚手“这个”等。又，如果像是瑜伽续的灌顶，此处正当其时。在“这个”之后，如果从“瑜伽”这个词来引导，因为主要通过内在瑜伽来宣说，所以称为瑜伽续。如《彼性显义摄集》中所说：“此续主要宣说三摩地，所以是瑜伽续。”其体性是，将胜义无相的法性加持，观为世俗本尊，通过取舍好坏的努力来成就果位。如《佛陀秘密道次第》中所说：“未见任运平等故，诸法皆净智慧中，加持金刚界化现，取舍行持乃瑜伽。”如是宣说。那么如何修持呢？从《智慧明点》中说：“不退转之宝瓶灌顶。”

【英语翻译】
The way is: From the Wisdom Thigle, it says, "Vajra bell and vajra are the same name, It is very clear in the Action Tantra."
Above the water diadem, by bestowing the hand symbol vajra bell and vajra and name empowerment, making it a suitable vessel, the behavior is mostly similar to the activity department, but it is in accordance with the view, meditation, and yoga, so even during practice, regarding oneself as the samaya being and the deity as the wisdom being as brothers or friends, looking at them without good or bad, and taking attainments through offerings, praises, recitations, and so on. As it is said in the Stages of View, "The desire of both tantras is, View and action are in accordance with each other." Moreover, the reason for being in accordance with meditation yoga is that the yoga samaya being and wisdom being regard each other as friends, which is common with the Action Tantra, and the uncommon is that the samaya being and wisdom being are made non-dual. Here is the former, as it is said in the Self-Arisen, "The deity and the yogi himself, also want to be brothers and friends." As it is said when explaining the intention of yoga. By striving in this way, the superior faculties will obtain their own fruit in five lifetimes, or even if delayed, in one or three kalpas. Moreover, if the Action Tantra is divided, there are three types of body, speech, and mind. Here is the body type, namely, Vairochana's manifestation of enlightenment.
The noble Achala, the permission of "this" and so on. And the mind type, namely, Vajrapani "this" and so on. Furthermore, if it is like the empowerment of the Yoga Tantra, here it is appropriate. After "this," if guided from the word "yoga," because it mainly teaches through inner yoga, it is called Yoga Tantra. As it is said in the Condensed Meaning of Thatness Appearance, "This tantra mainly teaches samadhi, so it is the Yoga Tantra." Its nature is to regard the blessing of the ultimate, signless dharmata as the conventional deity, and to accomplish the fruit through the effort of taking and abandoning good and bad. As it is said in the Secret Path Stages of the Buddha, "Because the spontaneously accomplished equality is not seen, All dharmas are pure in wisdom, The blessing Vajra Realm manifestation, Taking and abandoning actions is yoga." Thus it is said. So how to practice it? From the Wisdom Thigle, it says, "The irreversible vase empowerment."

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་གསལ་བར་བྱས། །དེ་ནི་དྲུག་པའི་བྱེ་བྲག་དབང་། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་དབང་ཞེས་བྱ། ཞེས་ཆུ་ཅོད་པན། རྡོར་དྲིལ།
མིང་དབང་། བརྟུལ་ཞུགས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་། རྗེས་གནང་སོགས་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་བསྐུར་བས་སྣོད་རུང་དུ་བྱས་ནས། བདག་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་ནས་བསྒོམ་ཞིང་། ཐུན་མཐར་ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། དེ་ཡང་མངོན་བྱང་ལྔ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། ཡོ་ག་ཁྱད་པར་བ་ལ་སྤྱོད་རྒྱུད་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་བྱས་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ་ལས། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ངང་། །བླ་མེད་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བླང་། །ཞེས་གསུངས། དེ་ལྟར་འབད་པས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པའི་མིའི་སྐྱེ་བ་གསུམ་མམ། ཐ་ནའང་བཅུ་དྲུག་གི་ཡུན་ཚོད་ཙམ་ལ་དབང་པོ་རྣོ་ཤོས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་ཅིང་། དེའི་ཡུན་ཚད་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་ས་བཅུ་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིན་གསུངས། དེ་ཡང་ཡོ་གའི་རྒྱུད་ལ་དབྱེ་ན། རྩ་རྒྱུད་དེ་ཉིད་འདུས་པ། བཤད་རྒྱུད་རྩེ་མོ་དང་དཔལ་མཆོག །ཆ་མཐུན་གྱི་རྒྱུད་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་སོགས་དང་། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྱེ་ན། ཕ་རྒྱུད་དེ་ཉིད་འདུས་པ་དང་རྩེ་མོ་སོགས། མ་རྒྱུད་དཔལ་མཆོག་དང་
པོ་དང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་རྒྱན་སོགས་ཡོད་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་སོགས། ཞེས་སམ། ཆ་མཐུན་གྱི་རྒྱུད་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། ཞེས་སམ། ངན་སོང་སྦྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པ་ཕྱོགས་གཅིག་པ་ལས་བྱུང་བ་གཙུག་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། ཞེས་སོགས་འགྲེའོ། ༈ །ཡང་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་སྐབས་ཡིན་ན། འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སྟེ། གཉིས་མེད་ཀྱི་དོན་ལ་བློ་འབྱོངས་པས། ཡོ་ག་ཕྱི་པ་ལས་ཆེས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་བོ་ནི། བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་གི་སྒོ་ནས་འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་རྟོགས་གོམས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་གྲོལ་བ་ཐོབ་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །འདི་ནི་ཐེག་པ་འོག་མ་རྣམས་ཀུན་རྫོབ་རྫས་ཡོད་དང་བཏགས་ཡོད་དུ་བཟུང་ནས་བཟང་ངན་བླང་དོར་དུ་ལྟ་བ་ལས་འཕགས་ཏེ། འདིར་ཆོས་རྣམས

【汉语翻译】
在瑜伽续中已阐明。那是第六种差别灌顶，那被称为上师灌顶。如是水冠，金刚铃。
名称灌顶，苦行，金刚阿阇黎的灌顶，随许等连同边际一起授予，使之成为堪能之器后，以自生坛城的轮，以四手印增广后修习，在座末解开手印后迎请返回。那也是通过五现证菩提和四神变之门，修习具有四手印的本尊瑜伽，对于特殊的瑜伽，将行续和不共的誓言智慧二者无二无别地结合起来，从而获得成就。如《金刚发生》中所说：“于无二之法性中，获得无上殊胜之成就。”如是努力，寿命百岁之人的生命中，或者至少在十六年的时间内，根器最利者能够成就大手印的成就，据说以该时间的两倍可以结合到十地。此外，如果划分瑜伽续，根本续即是《集经》，释续是《顶峰》和《吉祥最胜》，相似的续有《净除恶趣》等，如果从方便智慧的角度划分，父续即是《集经》和《顶峰》等，母续是《吉祥最胜》和
第一和《金刚心庄严》等，其中进入金刚界坛城并授予灌顶等。或者说，相似的续，完全净除一切恶趣的光荣之王，一切遍知者，毗卢遮那佛的坛城中。或者说，出自净除恶趣的光荣之王，决断唯一面向的九尊坛城中。等等解释。又，如果是无上瑜伽的情况，此处正当其时，在“是”之后，如果从“摩诃瑜伽”这个词来理解，就是大瑜伽，因为对无二的意义有了理解，所以比外瑜伽更加殊胜。体性是：通过生起次第和圆满次第双运之门，在证悟和熟悉轮回涅槃平等性的意义的修持中获得解脱的自性。这超越了将下乘法门视为世俗谛的实有和假有，并执着于取舍善恶的观点，因为在这里，诸法

【英语翻译】
It is clarified in the Yoga Tantra. That is the sixth distinction of empowerment, that is called the Master Empowerment. Thus, the Water Crown, Vajra Bell.
Name Empowerment, Asceticism, Vajra Master's Empowerment, Subsequent Permission, etc., are bestowed together with the dependencies, making it a suitable vessel. Then, the self-generation mandala's wheel is expanded with four mudras and meditated upon. At the end of the session, the mudras are released and invited to depart. Furthermore, through the five Abhisambodhis and the four miracles, the deity yoga with four mudras is meditated upon. For special yoga, the Action Tantra and the unique Samaya-Jnana are made inseparable, thereby attaining Siddhi. As it is said in the Vajra Occurrence: "In the state of non-duality, attain the supreme and excellent Siddhi." By striving in this way, in the life of a hundred-year-old person, or at least in the span of sixteen years, the sharpest faculties can accomplish the Great Mudra Siddhi, and it is said that twice that duration is used to connect to the tenth Bhumi. Furthermore, if the Yoga Tantras are divided, the Root Tantra is the Compendium itself, the Explanatory Tantras are the Pinnacle and the Glorious Supreme. Similar Tantras include the Purifying of the Evil Destinies, etc. If divided from the perspective of skillful means and wisdom, the Father Tantras are the Compendium itself and the Pinnacle, etc. The Mother Tantras are the Glorious Supreme and
the First and the Vajra Heart Ornament, etc. Among these, entering the Vajra Realm Mandala and bestowing empowerment, etc. Or, the similar Tantra, the Glorious King who completely purifies all evil destinies, in the mandala of the All-Knowing, Vairochana. Or, originating from the Glorious King who purifies evil destinies, in the mandala of the nine-deity with a single focus. And so on, explanations. Moreover, if it is the case of Anuttara Yoga, here, when the occasion arises, after "is," if understood from the word "Maha Yoga," it is Great Yoga, because of understanding the meaning of non-duality, it is far superior to external Yoga. The nature is: through the door of the union of the generation stage and the completion stage, the nature of obtaining liberation through the practice of realizing and familiarizing oneself with the meaning of the equality of Samsara and Nirvana. This transcends the view of considering the lower vehicles as conventionally existent and nominally existent, and clinging to accepting and rejecting good and bad, because here, all phenomena.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་མི་གཉིས་ཀྱི་བསམ་སྤྱོད་དང་ལྡན་པས། འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཆོས་སྐུར་རྟོགས་པར་བྱས་ནས། དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གོམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ།
སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས། ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་ནི། །རྣམ་པར་བྱང་དང་སྡུག་བསྔལ་དག །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་དབྱེར་མེད་དེ། །ལྟ་བ་མཐོ་དམན་དེ་ཙམ་མོ། །ཞེས་གསུངས། དེ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཁྱད་པར་ཡང་། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས། རྣལ་འབྱོར་བླ་མ་ཡི་ནི་མཚན། །གསང་བ་ཡི་ནི་དབང་རྒྱལ་བཤད། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད། །བཞི་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྱི་མ་ལས། སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཤེས་རབ་དང་། །དེ་མ་ཐག་པ་བཞི་པ་སྟེ། །ཞེས་བུམ་དབང་གི་སྟེང་དུ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཆོག་དབང་གོང་མ་གསུམ་བསྣན་ནས་བཞི་བསྐུར་བས་སྣོད་རུང་དུ་བྱས་ནས། ལམ་བསྐྱེད་རིམ་མ་དག་པའི་སྣང་བ་དབྱིངས་སུ་སྦྱོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་ཞིང་། དབང་དང་བསྐྱེད་རིམ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་འབྲས་བུའི་བཞུགས་ཚུལ་དང་རྣམ་པ་མཐུན་པའི་ལམ་དུ་བྱེད་ཚུལ་དང་། མར་འཁོར་བ་དང་རྣམ་པ་མཐུན་པའི་དྲི་མ་སྦྱོང་ཚུལ་ཏེ། སྦྱང་གཞི། སྦྱང་བྱ། སྦྱོང་བྱེད། སྦྱངས་འབྲས་རྣམས་ཞིབ་མོར་སྦྱོར། ཐུན་མཚམས་སུ་ཡང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་བསྒོམ། རྫོགས་རིམ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་ཐབས་ཀྱིས། སེམས་དང་
ཡིད་དང་། རླུང་རྣམས་དབུ་མར་ཐིམ་པས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་འགྲུབ། སྤྱོད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཉེ་རྒྱུས་འབྲས་བུ་ལ་སྦྱོར་བར་བཞེད། དེ་ཡང་བསམ་པའི་སྟོབས་ཆེ་བ་གཅིག་གིས་འབད་པས་བསྒོམས་ན། ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པའི་ཚེ་གང་གཅིག་གི་ཡུན་ལ་ལམ་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པར་འཚང་རྒྱ་ནུས་པར་གསུངས། དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པ་ལ་དབྱེ་ན། གངས་ཅན་ལྗོངས་འདིར་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་ལུགས་སྲོལ་གཉིས་བྱུང་། དེ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་མ་བྱོན་གོང་དུ་འགྱུར་བའི་མདོ་རྒྱུད་རྣམས་སྔ་འགྱུར་དང་། དེ་ཕྱིན་འགྱུར་བ་རྣམས་གསར་མ་ཡིན་ཞེས་བཞེད་དེ། གཙོ་ཆེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ་ཡིན། ཞེས་འགྲེས་བསླངས་ནས། ༈ གསར་མའི་སྐབས་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་གསར་རྙིང་གཉིས་ལས། འདིར་གསར་མ། དེའང་རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། སྐྱེས་པ་རྣམས་ནི་གདུལ་བྱའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་ཕ་ཡི་རྒྱུད་བསྟན་ཅིང་། །བཙུན་མོ་རྣམས་ནི་དགའ་བྱའི་ཕྱིར། །ཕྱིས་ན

【汉语翻译】
由于具备了二者的思想行为，因此证悟到果的本体是显空双运的法身，为了习惯于与之相应的等持。

导师桑结桑说道：“在方便的大乘中，清净和痛苦，在世俗中也没有差别，只是见地高低的差别而已。”关于如何修持的差别，在《智慧明点》中说：“瑜伽上师的名号，说是秘密的自在王，智慧和觉性至高无上，第四个也是如此。”以及在《幻化根本续》的后面部分说：“导师秘密智慧，紧随其后的第四个。”这样在瓶灌顶之上，加上不共的殊胜灌顶，上面的三个灌顶，授予四个灌顶，使之成为堪能的法器，观修道路生起次第，将不净的显现净化于法界之中，观修坛城的轮涅。灌顶和生起次第二者，也都是以与果位的安住方式和形态相符的道来修持，以及与轮回相似的垢染进行净化的方式，即净化的所依、净化的对境、净化的能作者、净化的结果，详细地结合起来。在座间休息时，也将一切显现观想为本尊和本尊母。在圆满次第中，以金刚身的要点进行按压的方法，使心和

意和气融入中脉，从而成就显现的乐空双运。认为三种行为的近取因与果相结合。也就是说，如果以强大的意念，努力修持，据说在一百岁的一生中，不依赖其他道路也能成佛。如果对这样的无上瑜伽进行分类，在雪域藏地出现了新旧密法的两种传统。这二者的区别是，在译师仁钦桑布（宝贤译师，958-1055）之前翻译的经续称为旧译，之后翻译的称为新译，这是以主要的方面来说的。这样解释之后，如果属于新译的情况，那么在新旧二者中，这里是新译。其中《金刚帐续》中说：“为了调伏男子，宣说了瑜伽父续，为了使妃女欢喜，之后

【英语翻译】
Because they possess the thoughts and behaviors of both, they realize that the essence of the result is the Dharmakaya of the union of appearance and emptiness, in order to become accustomed to the Samadhi that is in accordance with it.

The teacher Sangye Sang said, "In the great vehicle of means, purity and suffering are not different even in the conventional, only the difference between high and low views." Regarding the difference in how to practice it, it is said in the Wisdom Thigle, "The name of the yoga master, it is said to be the secret sovereign, wisdom and awareness are supreme, the fourth is also the same." And in the latter part of the Magical Root Tantra, "The teacher secret wisdom, the fourth immediately following." Thus, on top of the vase empowerment, adding the uncommon supreme empowerment, the above three empowerments, bestowing four empowerments, making it a suitable vessel, contemplating the path of the generation stage, purifying the impure appearances into the Dharmadhatu, contemplating the wheel of the mandala. Both the empowerment and the generation stage are also practiced as a path that is in accordance with the way of abiding and the form of the fruit, and the way of purifying the defilements that are similar to samsara, that is, the basis of purification, the object of purification, the agent of purification, the result of purification, are combined in detail. During the session breaks, all appearances are also visualized as deities and consorts. In the completion stage, by means of pressing on the key points of the Vajra body, the mind and

intention and winds are dissolved into the central channel, thereby accomplishing the union of bliss and emptiness that manifests. It is believed that the proximate cause of the three actions is combined with the result. That is to say, if one diligently meditates with a strong intention, it is said that one can attain Buddhahood in the course of a hundred-year life without relying on other paths. If such unsurpassed yoga is classified, two traditions of new and old tantras have emerged in the snowy land of Tibet. The difference between the two is that the sutras and tantras translated before the translator Rinchen Zangpo (958-1055) are called old translations, and those translated after that are called new translations, which is said in terms of the main aspect. After explaining in this way, if it belongs to the case of new translation, then among the new and old, here is the new translation. Among them, the Vajra Tent Tantra says, "For the sake of taming men, the yoga father tantra is taught, for the sake of pleasing the consorts, later

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་གསུངས། །ཞེས་དང་། འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་དྲྭ་ལས། གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྟོན། །ཞེས་པས་གསུམ་སྟེ། ཐབས་ཕ་ཡི་རྒྱུད། ཤེས་རབ་མའི་རྒྱུད། གཉིས་སུ་མེད་པ་
སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྒྱུད་དང་གསུམ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་ལྷ་ཕོའི་རྣམ་པ་མང་ཞིང་དར་རས་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་སོགས་ཡབ་ཀྱི་ལྷ་སྔགས་ཆོ་ག་ཉིད་རྩལ་འདོན་དུ་བྱུང་ན་ཕ་རྒྱུད། གང་དུ་ལྷ་མོའི་རྣམ་པ་མང་ཞིང་གཅེར་བུར་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་སོགས་དང་ཡུམ་གྱི་ལྷ་སྔགས་ཆོ་ག་སོགས་རྩལ་འདོན་དུ་བྱུང་ན་མ་རྒྱུད། ཡང་ཐབས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱ་ཆེ་བར་སྟོན་པ་ཕ་རྒྱུད། ཤེས་རབ་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཟབ་པར་སྟོན་པ་མ་རྒྱུད། དེ་དག་ཆ་མཉམ་པར་སྟོན་ན་གཉིས་མེད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ཀྱང་གཙོ་བོར་ནི་བླ་མེད་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཆོག་དབང་གོང་མ་གསུམ་གྱི་ཉམས་ལེན་གང་རྩལ་དུ་བཏོན་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པས་བཞག་པ་ཉིད་ལེགས་པར་སྣང་སྟེ། དེས་ན་གོང་དུ་གསང་དབང་གི་ལམ་སྟེང་སྒོ་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་ཕ་རྒྱུད། གང་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལམ་འོག་སྒོ་ལས་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་མ་རྒྱུད། གང་དུ་དབང་བཞི་པའི་ལམ་ཕྱག་རྫོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །དེ་གསུམ་གྱི་མཚན་གཞི་ཡང་། ཕ་རྒྱུད་གསང་འདུས་དང་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་སོགས། མ་རྒྱུད་མཉམ་སྦྱོར། བདེ་མཆོག །མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱ་སོགས། གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་
པའོ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ས་སྐྱ་པ་ནི་ཀྱཻ་རྡོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱང་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་འཛིན་ཅིང་། བཅོམ་ལྡན་རལ་གྲིས་ནི། གུར་ནས་མ་རྒྱུད་བཅུ་བཞིའི་ནང་དུ་དྲངས་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གནོད་པས་མ་རྒྱུད་དུ་འཐད་ཅེས་གསུངས་པའང་སྣང་། ༈ ཕ་རྒྱུད་འདུས་པ་ལྟ་བུ་ལ་དཔེར་མཚོན་ན། དེ་ལས་འདིར་སྒྲོན་མ་གསལ་བར། ཐུབ་པ་ཆེན་པོས་ཆོས་ཕུང་པོ། །བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གང་གསུངས་པ། །དཔལ་ལྡན་འདུས་འདི་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །དེ་བས་འདི་ནི་རྒྱུད་ཀུན་རྩེ། །ཞེས་མདོ་སྡེ་དང་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣོད་དང་རྩ་བར་གསུངས་པ་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་སོ་སོའི་ཆེ་བ་རེ་བརྗོད་ནས། འདི་དང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞེས། ཕ་རྒྱུད། མ་རྒྱུད། གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལ་རིགས་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་དག་ལ་ལྷག་གནས་དང་།

【汉语翻译】
萨绕瑜伽母续云。又，文殊师利幻网经云：无二无二地显示。如是共有三续。方便父续，智慧母续，无二
心要义续共三续。彼等之差别是，于何坛城中，男相本尊众多，且有绸缎珍宝之庄严等，父亲本尊之咒语仪轨等显现功用，即为父续。于何坛城中，女相本尊众多，且裸体有骨饰等，以及母亲本尊之咒语仪轨等显现功用，即为母续。又，显示方便之真如广大者为父续，显示智慧之真如深奥者为母续，显示彼等平等者为无二续。如是说，然主要者乃是无上部之不共殊胜，以上三灌顶之修持，何者显现功用而修持，安立彼即善妙，似应如是。因此，如上于密灌顶之道，主要显示上门气之瑜伽者为父续，于何处，智慧明妃之道，主要显示下门业印之瑜伽者为母续，于何处，第四灌顶之道，主要显示大手印圆满之瑜伽者为无二续。彼三者之名称亦是，父续如密集金刚、红阎摩敌、黑阎摩敌、怖畏金刚等，母续如集解脱、胜乐金刚、摩诃摩耶等，无二续如时轮金刚等。
大自在萨迦派，亦认为喜金刚续为无二续。薄伽梵宝剑则说，从帐篷续中引出十四部母续，并有“绕瑜伽母续喜金刚”等妨害，故认为属于母续也合理。又，以父续密集金刚为例，其中《灯炬明》中说：大雄所说之法蕴，八万四千之数量，具德密集此乃器，故此乃为诸续顶。如是说，经部与续部一切之器与根本，于吉祥密集金刚之坛城中，如是各自赞叹其功德后，于此与此之坛城中，如是，父续、母续、无二续一切，应知类推，彼等有增益等。

【英语翻译】
The Mother Tantra of Saṃvara is taught. Also, from the Mañjuśrīmāyājāla Tantra: It shows non-duality as non-dual. Thus, there are three: the Father Tantra of means, the Mother Tantra of wisdom, and the non-dual
Tantra of the essential meaning, making three. The distinctions between these are: in whichever mandala the male deities are numerous, adorned with silk and precious jewels, and the mantras and rituals of the father deity are displayed, that is the Father Tantra. In whichever mandala the female deities are numerous, naked with bone ornaments, and the mantras and rituals of the mother deity are displayed, that is the Mother Tantra. Furthermore, the Father Tantra shows the thusness of means to be vast, the Mother Tantra shows the thusness of wisdom to be profound, and the non-dual Tantra shows these to be equal. Although it is said thus, the main point is that whichever of the uncommon supreme practices of the three higher empowerments of the Unexcelled Yoga Tantra is displayed and practiced, establishing that is excellent, it seems. Therefore, as mentioned above, the Father Tantra mainly shows the yoga of the upper gate winds on the path of secret empowerment. The Mother Tantra mainly shows the yoga of the lower gate karma mudrā on the path of wisdom and knowledge. The non-dual Tantra mainly shows the yoga of Mahāmudrā and Dzogchen on the path of the fourth empowerment. The names of these three are also: Father Tantras such as Guhyasamāja, Rakta Yamāri, Kṛṣṇa Yamāri, and Vajrabhairava; Mother Tantras such as Samputa, Chakrasamvara, Mahāmāyā, etc.; and non-dual Tantras such as Kālacakra, etc.
The great master Sakya also considers the Hevajra Tantra to be a non-dual Tantra. Bhagavan Ralgril said that the fourteen Mother Tantras were drawn from the Tent Tantra, and that it is reasonable to consider it a Mother Tantra because of the harm caused by "Yoga Mother Tantra Hevajra," etc. Furthermore, taking the Guhyasamāja Tantra as an example of the Father Tantra, it is said in the Lamp Illuminating: The Dharma aggregates spoken by the Great Sage, the eighty-four thousand in number, the glorious Guhyasamāja is the vessel, therefore this is the pinnacle of all Tantras. Thus, after praising the qualities of each, such as the vessel and root of all Sutras and Tantras, in the mandala of the glorious Guhyasamāja, in this and that mandala, the Father Tantra, Mother Tantra, and non-dual Tantra, all should be understood by analogy, and they have increasing abodes, etc.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
 འཇུག་པ་སོགས་སྐབས་ཐོབ་ཕྱེད་པར་བྱ། ཡང་དབང་བཞིའི་དོན་ཚང་ཡང་དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་མ་ཡིན་ཞིང་། ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཤིན་ཏུ་ཟོར་ཡང་བ་རྣམས་བྱིན་རླབས་ཞེས་གྲགས་པ་ལྟར། བྱིན་རླབས་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སོགས་སྐབས་བབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའི་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱའོ།
༈ །ཡང་གསང་སྔགས་རྙིང་མའི་སྐབས་ཡིན་ན། གཙོ་ཆེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ་ཡིན། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། དེ་ལྟར་གསར་རྙིང་གཉིས་ལས། འདིར་གསར་མ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ཡིན། དེ་ཡང་གང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་ཅེ་ན། ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་རོང་ཟོམ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས། གསང་སྔགས་རྙིང་མ་པ་རྣམས་ལ་གསར་མ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཆེ་བ་དྲུག་ཡོད། ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། དང་པོ་སྤྱན་འདྲེན་ཡོན་བདག་གི་ཆེ་བ་ནི། སྔ་འགྱུར་གྱི་ཡོན་བདག་འཕགས་པ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམ་པ་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ་བཟུང་ནས་མངའ་བདག་མེས་དབོན་རྣམ་གསུམ་ཡིན་པས་ཕྱི་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་བདག་དང་མི་འདྲ། གཉིས་པ་གང་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་གནས་ནི། སྔོན་སྤྲུལ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་བསམ་ཡས་སོགས་ཆོས་འཁོར་སྟོད་སྨད་དུ་ཡིན་པས། ད་ལྟའི་དགོན་ཕག་ཕུག་ཏུ་བསྒྱུར་བ་དང་མི་འདྲ། གསུམ་པ་སྒྱུར་བྱེད་ལོ་ཙཱའི་ཁྱད་པར་ནི། སྔོན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་སྒྲ་བསྒྱུར་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང་སྐ་ཅོག་ཞང་གསུམ། རྨ་གཉགས་སོགས་སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའི་ཆོས་ཡིན། ད་ལྟའི་ལོ་ཙཱ་བ་དབྱར་མང་ཡུལ་དུ་བསྡད། དགུན་རྒྱ་བལ་ཡུལ་དུ་ཡུག་རེ་
ཕྱིན་ནས་བསྒྱུར་བ་དང་མི་འདྲ། བཞི་པ་པཎྜི་ཏའི་ཁྱད་པར་ནི། སྔོན་གྱི་པཎྜི་ཏ་མཁན་པོ་ཞི་བ་འཚོ་དང་། སངས་རྒྱས་གསང་བ་དང། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་སོགས་སངས་རྒྱས་དང་། ས་ཆེན་པོ་ལ་བཞུགས་པའི་བྱང་འཕགས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཡིན། ད་ལྟའི་གསེར་འཚོལ་དུ་འཁྱམས་པའི་པཎྜི་ཏ་དང་མི་འདྲ། ལྔ་པ་ཞུ་རྟེན་མེ་ཏོག་གི་ཁྱད་པར་ནི། སྔོན་གསེར་ཤ་བའི་རླིད་བུ་བཀང་བ་དང་། བྲེ་ལ་གཞལ་ནས་ཕུལ་ཏེ་ཞུས་པའི་ཆོས་ཡིན། ད་ལྟ་མཆན་ནས་གསེར་ཞོ་རེ་རེ་གཉིས་གཉིས་བཏོན་ནས་ཞུས་པ་དང་མི་འདྲ། དྲུག་པ་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། སྔོན་འཕགས་ཡུལ་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་གྲྭ་མ་ཉམས་པའི་དུས་སུ་བསྒྱུར་བ་མ་ཟད། འཕགས་ཡུལ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དབང་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། གྲུབ་པ་དང་། རིག་པ་འཛིན་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཟུང་སྟེ་དག

【汉语翻译】
应根据情况适当调整。此外，即使四种灌顶的意义完整，但如果不是真正的灌顶仪轨，而是仪轨次第非常简略的那些，就像被称为加持一样，对于加持以及身语意的随许等，应懂得根据具体情况灵活变通。 再次，如果是关于旧密宗的情况，则主要是以重要的方面来说明的。 在此之后，就像所说的，新旧二者之中，这里特别优于新密宗的是旧密宗。 那么，它又是通过什么来体现其优越性的呢？伟大的译师荣 सोम 确吉桑布曾说过：旧密宗派比新密宗派有六种卓越的优点。 就像他所说的那样，第一，关于迎请供养者的殊胜之处：旧译的供养者是圣者三怙主以国王的形象示现，是君臣三尊，因此与新译派的供养者不同。 第二，关于翻译和确立之处的殊胜：以前是在化身寺庙桑耶寺等上下法轮处，因此与现在在寺庙帕普翻译的不同。 第三，关于翻译者的殊胜之处：以前的译师是译师贝若扎纳和噶、焦、祥三位，以及玛、聂等化身译师们所翻译的法。 与现在的译师夏天住在芒域，冬天偶尔去印度和尼泊尔翻译的不同。 第四，关于班智达的殊胜之处：以前的班智达是堪布寂护，以及佛陀隐秘，伟大的导师莲花生，以及班禅比玛拉米扎等佛陀和安住在伟大地位的圣者们所传的法。 与现在那些为了寻找黄金而四处游荡的班智达不同。 第五，关于献酬供养的殊胜之处：以前是用装满金子和夏布的容器，或者用斗来量取并献上的法。 与现在从袖子里掏出一两金子来献上的不同。 第六，关于法的殊胜之处：以前不仅是在印度佛教的教法没有衰败的时候翻译的，而且还得到了在印度没有的续部灌顶的菩萨，成就者，持明者和空行母们的护持。

【英语翻译】
Adjustments should be made as appropriate. Furthermore, even if the meaning of the four empowerments is complete, if it is not an actual empowerment ritual, but rather those with very simplified ritual sequences, like those called blessings, one should know how to flexibly adapt blessings and the subsequent permissions of body, speech, and mind, etc., according to the specific situation. Moreover, if it is about the Nyingma tantras, it is mainly explained in terms of the important aspects. After that, as it is said, among the new and old, here, what is particularly superior to the new tantras is the Nyingma tantras. Then, by what is its superiority manifested? The great translator Rongzom Chökyi Zangpo said: The Nyingma tantrikas have six excellent superiorities over the Sarma tantrikas. As he said, first, regarding the greatness of the patrons who invite: the patrons of the early translation are the noble three lords of the family, appearing as kings, and are the three ancestral lords, so they are different from the patrons of the later translation. Second, regarding the greatness of the place where they were translated and established: previously, it was in the emanated temple of Samye, etc., in the upper and lower Dharma wheels, so it is different from translating in the current monastery of Phagphuk. Third, regarding the greatness of the translators: the previous translators were the translator Vairochana and Ka, Jok, and Zhang, and the emanated translators such as Ma and Gnyak translated the Dharma. It is different from the current translators who stay in Mangyul in the summer and occasionally go to India and Nepal in the winter to translate. Fourth, regarding the greatness of the panditas: the previous panditas were the Dharma of Khenpo Shantarakshita, and Buddha Secret, the great teacher Padmasambhava, and Panchen Vimalamitra, etc., Buddhas and noble beings residing in great places. It is different from the current panditas who wander around looking for gold. Fifth, regarding the greatness of the offering of thanks: previously, it was the Dharma that was requested by filling a container with gold and shawa, or measuring it with a bre and offering it. It is different from the current practice of taking out one or two gold coins from the sleeve and offering them. Sixth, regarding the greatness of the Dharma: previously, it was translated not only when the Buddha's teachings in India were not declining, but also with the support of bodhisattvas, siddhas, vidyadharas, and dakinis who had received the tantric empowerments that did not exist in India.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པ་དང་། ཛམྦུའི་གླིང་གི་ཆ་ཤས་སིངྒ་ལ་དང་། ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་སོགས་ནས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་དང་བི་མ་ལ་སོགས་ཀྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པས་བླངས་ནས་བསྒྱུར་བས་རྒྱ་གར་དུ་པཎ་གྲུབ་ཡོངས་
ལ་མ་གྲགས་པ་མང་པོ་ཞིག་ཀྱང་བོད་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྐལ་པར་བྱོན། འགྱུར་ཀྱང་སྔོན་གྱི་ལོ་ཙཱ་རྣམས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་པས་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཏན་ལ་ཕེབས་པས་གོ་སླ་དབྱིངས་འཇལ་བ་ལ་རླབས་ཆེ། ཕྱིས་ལོ་ཙཱ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དོན་བསྒྱུར་མ་ནུས་པ་རྒྱ་དཔེའི་གོ་རིམ་ལྟར་སྒྲ་འགྱུར་བྱས་པས་ཚིག་བསྒྲིམས་པ་ལ་གོ་དཀའ། དབྱིངས་འཇལ་བ་ལ་རླབས་ཆུང་བ་ལྟར་སྣང་བས་མི་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། ཁྱད་པར་དེ་ལྡན་གྱི་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་དེའང་། རིང་བརྒྱུད་བཀའ་མ། ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མ། ཟབ་མོ་དག་སྣང་སྟེ། བརྒྱུད་པའི་བཀའ་སྲོལ་གསུམ་དུ་གནས་ཤིང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་རྗོད་བྱེད་སྤྱིའི་ལུས་ཀྱིས་ཕྱེ་ན། རྒྱུད་སྡེ་དང་། སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་སུ་འདུས་པ་ལས། དེའི་དང་པོ་རྒྱུད་སྡེ་ལའང་གསུམ་སྟེ་རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག །ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག །མན་ངག་ཨ་ཏི་ཡོ་གའོ། །དེ་གསུམ་གྱི་ཁྱད་པར་ལ། ལྷ་རྗེ་ཟུར་ཆུང་བའི་ཞལ་ནས། རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་སྣང་བ་མ་ཧཱ། རང་རིག་རྩལ་དུ་སྣང་བ་ཨ་ནུ། རིག་པ་རང་སྣང་ཨ་ཏིའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དགོངས་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་རྟོགས་པས། ཐབས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་སྤྱོད་པ་ལ་གཙོ་བོར་བརྟེན་
པ་རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག །ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྩལ་དུ་རྟོགས་པས། ཤེས་རབ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གཙོ་བོར་བརྟེན་པ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་བར་རྟོགས་པས། ཡེ་ཐོག་ཏུ་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་སྤང་བླང་རེ་དོགས་དང་བྲལ་བ་སྟེ། ལྟ་བ་ལ་གཙོ་བོར་བརྟེན་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའོ།། ༈ སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ་ལ་མཚོན་ན། དེ་ལས་འདིར་རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག །དེ་ལའང་བསྐྱེད་རིམ་ཐབས་ཀྱི་ཆ་དང་། རྫོགས་རིམ་རླུང་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་མ་ཧཱའི་མ་ཧཱ་སྟེ་ཕ་རྒྱུད་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྤྲོས་པ་ཤས་ཆུང་ཞིང་ཤེས་རབ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཁམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེ་གཙོ་བོར་བྱེད་པས་བདེ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་

【汉语翻译】
住在莲花光明的刹土，以及瞻部洲的一部分僧伽罗，和西方邬金等地，由莲花生大师和无垢友等以神通力迎请并翻译，因此在印度所有班智达中都不为人知的许多法，也成了西藏的福报之缘。翻译方面，因为以前的译师都是化身，所以如实地确定了意义，容易理解，对衡量法界大有裨益。后来的译师们因为不能翻译意义，所以按照梵文的顺序进行音译，因此语句生硬难以理解，似乎对衡量法界没有多大帮助，这就是不同之处。尤其具有这些特点的旧密宗，分为远传经教、近传伏藏、甚深净相等三种传承方式。如果从总体上用所说和能说来划分，则归纳为续部和修部两种。其中，第一种续部又分为三种，即续部摩诃瑜伽，教言阿努瑜伽，口诀阿底瑜伽。关于这三者的区别，拉杰祖琼说：“显现明觉之幻化为摩诃，自明觉之力量为阿努，明觉自显为阿底。”其含义是：通达一切法皆为心性显空无别的幻化，主要依靠生起次第的方便和行持的是续部摩诃瑜伽；通达一切法皆为心性法界智慧二者无别的力量，主要依靠智慧圆满次第和禅定的是教言阿努瑜伽；通达一切法皆为本来无生灭的自生智慧自显现，因此是使在原始状态中解脱的方法，远离取舍希忧，主要依靠见解的是大圆满阿底瑜伽。如果以幻化寂怒为例，此处是续部摩诃瑜伽。其中，以生起次第方便之分，以及以风为主的圆满次第明空无分别的方式修持的是摩诃之摩诃，即父续密集金刚等。生起次第的造作较少，而以智慧圆满次第的界、菩提心、明点为主，因此是乐空无

【英语翻译】
Residing in the lotus-lighted realm, as well as Sinhala, a part of Jambudvipa, and the land of Oddiyana in the west, the great masters Padmasambhava and Vimalamitra and others, through the power of miraculous manifestation, invited and translated, so many teachings unknown to all the pandits in India became the fortune of Tibet. In terms of translation, because the previous translators were emanations, they ascertained the meaning as it is, making it easy to understand and greatly beneficial for measuring the expanse of reality. Later translators, unable to translate the meaning, transliterated according to the order of the Sanskrit texts, making the sentences rigid and difficult to understand, seemingly not very helpful for measuring the expanse of reality, hence the difference. In particular, the Ancient Secret Mantra, possessing these characteristics, exists in three lineages: the Long Lineage of the Oral Transmission, the Close Lineage of the Treasures, and the Profound Pure Visions. If all of these are divided by the general body of the expressed and the expresser, they are included in the two categories of Tantra and Practice. Of these, the first, the Tantra category, is also threefold: the Tantra Mahayoga, the Scripture Anuyoga, and the Instruction Atiyoga. Regarding the distinctions among these three, Lhaje Zur Chung said, "What appears as the magical display of awareness is Maha, what appears as the power of self-awareness is Anu, and awareness self-appearing is Ati." The meaning of this is: because all phenomena are realized as the magical display of mind-essence, indivisible emptiness, mainly relying on the means of the generation stage and conduct is the Tantra Mahayoga; because all phenomena are realized as the power of mind-essence, the two indivisible dimensions of wisdom, mainly relying on the wisdom of the completion stage and samadhi is the Scripture Anuyoga; because all phenomena are realized as the self-appearing, self-born wisdom that is primordially without arising or ceasing, therefore it is the method of liberating in the primordial state, free from acceptance and rejection, hope and fear, mainly relying on the view is the Great Perfection Atiyoga. If we take the Wrathful and Peaceful Deities of Illusion as an example, here it is the Tantra Mahayoga. Among these, the way of practicing with the aspect of the generation stage means, and the completion stage wind as the main focus, the indivisible clarity and emptiness, is the Maha of Maha, that is, the Father Tantra Guhyasamaja and so on. The elaboration of the generation stage is less, and the completion stage of wisdom, the element, bodhicitta, and bindu are the main focus, therefore it is bliss and emp

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
རྟོག་པའི་ཚུལ་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་མ་ཧཱའི་ཨ་ནུ་སྟེ་མ་རྒྱུད་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་དང་དཔལ་ཡང་དག་ལ་སོགས་པ་དང་། བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་དུ་འཇུག་ཅིང་། དེའང་རྫོགས་རིམ་རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཁྱད་པར་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ་
གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་མ་ཧཱའི་ཨ་ཏི་སྟེ་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས། འདིར་སྔ་འགྱུར་བཀའ་མའི་སྲོལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཞི་བའམ། ཁྲོ་བོའི། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ལའང་ཐོག་མར་ངེས་ཤེས་འདྲེན་པ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། བཤད་རྒྱུད་རྒྱ་མཚོ་ལས། རྒྱལ་བ་སེམས་དཔའ་རྣལ་འབྱོར་པ། །དགོངས་པ་རིག་པ་རྣ་བར་བརྒྱུད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་གསུམ་ལས། དང་པོ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྟོན་པ་རིགས་དྲུག་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འོག་མིན་ཆེན་པོའི་གནས་སུ། འཆད་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་བར་མཛད་ནས། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ལ་སོགས་པ་རིག་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་འཁོར་རྣམས་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་དགོངས་བརྡའི་གསུང་གིས། དུས་རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འཁོར་ལོར་སྟོན་པ་ནི་རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་དོ། །རྒྱལ་སྲས་སེམས་དཔའི་འཁོར་གྱི་ནང་ནས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོས་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གནས་སུ་བཤད་ནས་དར་བ་དང་། ཐུབ་པའི་དབང་པོ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ན། ལངྐའི་ཡུལ་ཏེ་སིང་ག་ལའི་གླིང་གི་རི་བོ་མ་ལ་ཡའམ་དེང་སང་སུ་མ་ན་
ཀུ་ཊའི་རི་ཞེས་གྲགས་པའི་རྩེ་མོར་གསང་བདག་གིས། དམ་པའི་རིགས་ཅན་དྲྭ་མ་ལྔ་ལ་བཤད་པ་རྣམས་ནི་རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་དོ། །དེ་ནས་གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་ནི། གསང་བདག་གིས་རིགས་ཅན་ལྔ་ལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཟ་ཧོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཛཿལ་རྨི་ལྟས་ངོ་མཚར་བ་བདུན་རྨིས་ཤིང་དེའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཇི་སྐད་དུ། ང་ནི་འདི་ནས་མི་སྣང་ནས། །ལོ་ནི་བརྒྱ་དང་བཅུ་གཉིས་ན། །ལྷ་གནས་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ཡི། །བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་དམ་པ་ཞིག །འཛམ་གླིང་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི། །རྒྱལ་པོ་ཛཿཞེས་བྱ་བ་ལ། །བསོད་ནམས་ཆེན་པོའི་མཐུས་སྣང་བའི། །གསང་བའི་བདག་པོས་སྣང་བར་འགྱུར། །ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི་ཁང་ཐོག་ཏུ་ཏནྟྲ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་

【汉语翻译】
以思维修持的为玛哈阿努，即母续桑结年觉（藏文：སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར།），以及吉祥央达（藏文：ཡང་དག་）等，双运生圆；其中，从圆满次第根脉明点风三者所生的乐明无分别之智慧，特别是以光明智慧为主的方式修持的为玛哈阿底，即无二续幻化网等。此处前译噶玛派的传承，金刚萨埵幻化网寂静或忿怒的坛城灌顶正当其时。对此，首先引导定解，如果从上师传承的历史方面来说，如《说续海》中所说：“胜者心子瑜伽士，意传觉性耳中传。”按照所说共有三种，第一，十方四时一切佛陀之自性，导师六种姓薄伽梵吉祥普贤王如来于奥明（藏文：འོག་མིན་）大乐土，显现宣说之士五如来，对金刚秘密等殊胜明智眷属，以意示之语宣说续部之王，于恒常时轮中开示，是为胜者意传。从菩萨眷属中，三族怙主于天龙药叉之境宣说而弘扬，以及释迦牟尼佛涅槃后二十八年，在楞伽国，即锡兰洲的马拉雅山，或今称苏玛纳库塔山的山顶上，秘密主对具德五种姓宣说，是为持明表示传。之后，补特伽罗耳传是，秘密主以加持力对五种姓眷属转法轮，匝霍尔国王匝（藏文：ཛཿ）梦见七种稀有之梦兆，其后，如是说：“我从此处不现后，一百一十二年中，于被称为三处天界之，教法心要殊胜者，瞻部洲东方之方向，名为匝之国王处，以大福德力而显现，秘密主将显现。”如预言所说，国王自己的王宫屋顶上，十八部大怛特罗

【英语翻译】
Practicing with conceptualization is Maha Anu, namely the Mother Tantra Sangye Nyamsjor and glorious Yangdak, etc., uniting generation and completion stages; among them, the bliss-clarity non-conceptual wisdom arising from the root-channels-winds of the completion stage, especially practicing with the way of emphasizing the great luminosity wisdom is Maha Ati, namely the non-dual tantra Magical Net, etc. Here, the early translation of the Kama tradition, the empowerment of the peaceful or wrathful mandala of Vajrasattva Magical Net, is timely. Regarding this, first, to induce certainty, if considering the history of the lineage of lamas, as it is said in the Ocean of Explanatory Tantras: "Victorious Mind-Son Yogis, The intention is transmitted through awareness to the ear." According to what is said, there are three types. First, the essence of all Buddhas of the ten directions and four times, the teacher of the six lineages, the Bhagavan glorious Samantabhadra in the great Akanishta realm, manifested the five Tathagatas as the speakers, and to the retinue of Vajra Secret and other special vidyas, with the speech of intentional signs, he taught the king of tantras in a constant cycle of time, which is the intention transmission of the Victorious Ones. From among the retinue of the Bodhisattva, the three lords of the family proclaimed and propagated it in the realm of gods, nagas, and yakshas, and twenty-eight years after the passing of Shakyamuni Buddha, in the country of Lanka, that is, on Mount Malaya in the island of Ceylon, or on the summit of the mountain now known as Sumana Kuta, the Secret Lord taught the five noble lineages, which is the transmission of the Vidyadharas' symbols. After that, the personal oral transmission is that the Secret Lord turned the wheel of Dharma to the five lineages with blessings, and the Zahor King Dzah (藏文：ཛཿ) dreamed seven wondrous dream signs, and after that, it is said: "After I disappear from here, In one hundred and twelve years, In what is known as the three heavenly realms, The supreme essence of the teachings, In the eastern direction of Jambudvipa, To a king named Dzah, Through the power of great merit, The Lord of Secrets will appear." As the prophecy said, on the roof of the king's own palace, the eighteen great tantra divisions.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་གླེགས་བམ་ཆར་དུ་བབས་ཤིང་། རྒྱལ་པོ་ཛཿནས་ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛཿ ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི། སིཾ་ཧ་རཱ་ཛཿ ཨུ་པ་རཱ་ཛཿ སྲས་མོ་གོ་མ་དེ་བཱི་རྣམས་ལས་བརྒྱུད་དེ། ཐམས་ཅད་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཉེ་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་རང་རང་གི་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ས་ལ་མངོན་དུ་གཤེགས་པ་ཤ་སྟག་གོ །སྲས་མོས་སྒེག་པ་རྡོ་རྗེ་དང་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བ། དེ་གཉིས་ཀས་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ།
དེས་བོད་དུ་ལོ་ཙཱ་བ་རྨ་གཉགས་གཉིས། རྨ་རིན་ཆེན་མཆོག་ནས་མཁས་པ་གཙུག་གྱེར་རྣམ་གཉིས་ལས་ཞང་དང་། གཉགས་ལོ་ཡེ་ཤེས་གཞོན་ནུས་སོག་པོ་དཔལ་ཡེ་ལ་བརྒྱུད་དེ། ཞང་དང་སོག་པོས་གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ་བསྐུར། དེ་ནས་གནུབས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ཡབ་སྲས་དང་། ཆོས་ལུང་གི་ཉང་ཁུ་དབོན་ནས་ལྷ་རྗེ་ཟུར་པོ་ཆེ་ཤཱཀྱ་འབྱུང་གནས། དེའི་སློབ་མ་རྩེ་མོ་བཞི་ལས་ལྟ་སྒོམ་གྱི་རྩེ་མོ་ཟུར་ཆུང་ཤེས་རབ་གྲགས། དེའི་སློབ་མ་ཀ་བཞི་དང་གླན་ཤཱཀ་བྱང་ལས་གསང་བདག་ཆེན་པོ་སྒྲོ་ཕུག་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ། ཁོ་བོ་ཅག་གི་བླ་མ་དམ་པ་བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་འདི། ཞེས་བྱ་བས་བདག་རྒྱུད་དབང་གི་ཆུ་བོས་སྨིན་པར་མཛད་པ་ཡིན། བརྒྱུད་པ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་དེ་ལའང་ལམ་གྱི་གཞི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་དང་། དེའི་ཉམས་ལེན་གྲོལ་བྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པས་འདིར་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་དེ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ནས་སྟ་གོན་གྱི་ཚེ། དེ་ལའང་ཇི་སྐད་དུ། དབང་བསྐུར་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་འགྲོ་བར། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གསུངས་པ་སྟེ། །ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་བ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་དབྱེ་ན། རྒྱས་པ་ལས།
འདིས་ནི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །གཟུགས་བརྙན་ལྷག་པའི་གཟུགས་བརྙན་གསུམ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཚོགས་མཆོག་བསྟན། །ཞེས་བདུན་དུ་གསུངས་ཀྱང་གང་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་གང་ཟག་གི་རྒྱུད་ཚོད་དང་སྦྱར་ནས། རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ལྷག་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ནས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རིག་པ་ཉམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་བཤད་པ་ནི་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟན་པ་རྗེས་མཐུན་ཙམ་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི། གདུལ་བྱའི་དབྱེ་བས་སྐལ་དམན་འཇུག་པ་རྡུལ་ཚོན། འབྲིང་རས་བྲིས། རབ་ཚོམ་བུ། ཡང་རབ་བླ་མའི་ལུས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་བཞི་ལས།

【汉语翻译】
如雨般降下，从国王匝（ཛཿ）到库库拉匝（ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛཿ），因扎菩提（ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི），辛哈匝（སིཾ་ཧ་རཱ་ཛཿ），乌巴匝（ཨུ་པ་རཱ་ཛཿ），女儿郭玛德瓦（གོ་མ་དེ་བཱི་）等处传承下来。所有这些都依赖于会供的近取因，各自连同自己的眷属，全部都显现证悟到金刚持大尊的果位。女儿瑟嘎巴多杰（སྒེག་པ་རྡོ་རྗེ་）和导师桑结桑瓦（སངས་རྒྱས་གསང་བ།），这两位和班钦比玛拉米扎（བི་མ་ལ་མི་ཏྲ）。
他将之传给藏地的译师玛（རྨ་）和聂（གཉགས་）二人。玛仁钦秋（རྨ་རིན་ཆེན་མཆོག་）传给两位学者祖杰（གཙུག་གྱེར་），即祥（ཞང་）和聂罗益西雄努（གཉགས་ལོ་ཡེ་ཤེས་གཞོན་ནུས་）传给索波华耶（སོག་པོ་དཔལ་ཡེ་）。祥和索波将之传给努钦桑结益西（གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་）。之后，努云丹嘉措父子，以及秋隆的娘库衮（ཆོས་ལུང་གི་ཉང་ཁུ་དབོན་）传给拉杰祖波切释迦炯乃（ལྷ་རྗེ་ཟུར་པོ་ཆེ་ཤཱཀྱ་འབྱུང་གནས།）。他的四位高足中，观修之顶峰是祖琼西饶扎（ཟུར་ཆུང་ཤེས་རབ་གྲགས།）。他的弟子四柱和兰释迦炯（གླན་ཤཱཀ་བྱང་）等传给秘密主大尊卓普巴释迦僧格（སྒྲོ་ཕུག་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་），依次传承下来。我等之根本上师无与伦比的恩德者，以此使我的相续成熟于灌顶之水。从该传承而来的法，也有作为道之基础的成熟灌顶次第，以及作为其实修解脱的生圆次第两种，因此，此处正当其时的便是灌顶次第。之后，在准备之时，正如所说：灌顶坛城之前行，金刚持所说。因此，灌顶也是以坛城为前行的。坛城也有分类，广大论中说：此乃自性坛城与，影像增上之影像三，菩提心与胜会供，说了七种，但无论在哪里灌顶的坛城，都是与补特伽罗的根器相合的。自性智慧的坛城，以及增上禅定的影像乃至幻化坛城，和觉性体验的坛城三种，是圣者们的行境。对于仅仅获得与禅定稳固相应等的导师来说，根据所化众生的差别，下等者进入的坛城是粉末彩绘，中等是布绘，上等是彩绘堆砌，更上等是依靠上师身坛城的四种方式。

【英语翻译】
like rain, and transmitted from King Ja (ཛཿ) to Kukuraja (ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛཿ), Indrabhuti (ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི), Simharaja (སིཾ་ཧ་རཱ་ཛཿ), Uparaja (ཨུ་པ་རཱ་ཛཿ), and daughter Goma Devi (གོ་མ་དེ་བཱི་). All of these, relying on the proximate cause of the tsok practice, each together with their retinue, all manifestly attained the state of the Great Vajradhara. The daughter Sgegpa Dorje (སྒེག་པ་རྡོ་རྗེ་) and the teacher Sangye Sangwa (སངས་རྒྱས་གསང་བ།), these two and the great scholar Vimalamitra (བི་མ་ལ་མི་ཏྲ).
He transmitted it to the two translators of Tibet, Ma (རྨ་) and Gnyags (གཉགས་). Ma Rinchen Chok (རྨ་རིན་ཆེན་མཆོག་) transmitted it to the two scholars Tsukgyer (གཙུག་གྱེར་), namely Zhang (ཞང་), and Gnyags Lo Yeshe Zhonnu (གཉགས་ལོ་ཡེ་ཤེས་གཞོན་ནུས་) transmitted it to Sogpo Pal Ye (སོག་པོ་དཔལ་ཡེ་). Zhang and Sogpo transmitted it to Nubchen Sangye Yeshe (གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་). After that, Nub Yontan Gyatso and his sons, and Nyang Khu Dbon of Cholung (ཆོས་ལུང་གི་ཉང་ཁུ་དབོན་) transmitted it to Lhaje Zurpoche Shakya Jungne (ལྷ་རྗེ་ཟུར་པོ་ཆེ་ཤཱཀྱ་འབྱུང་གནས།). Among his four foremost disciples, the pinnacle of view and meditation was Zurchung Sherab Drak (ཟུར་ཆུང་ཤེས་རབ་གྲགས།). His disciples, the four pillars and Lhan Shakya Jung (གླན་ཤཱཀ་བྱང་), etc., transmitted it to the great secret lord Drophukpa Shakya Senge (སྒྲོ་ཕུག་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་), and it was transmitted in succession. This, our precious and incomparable root guru, has ripened my being with the water of empowerment. The Dharma that arises from that lineage also has two stages: the ripening empowerment as the basis of the path, and the generation and completion stages as the means of liberation through practice. Therefore, the stage of empowerment is appropriate here. Then, at the time of preparation, as it is said: The preliminary to the empowerment mandala, spoken by Vajradhara. Therefore, empowerment also has the mandala as its preliminary. The mandala also has divisions. In the extensive [treatise] it says: This is the self-existing mandala, and the three images of increasing images, bodhicitta and supreme tsok offering. Although seven are spoken of, the mandala in which empowerment is given is combined with the capacity of the individual. The mandala of self-existing wisdom, and the image of increasing samadhi, up to the emanation mandala, and the mandala of awareness experience, are the objects of practice of the noble ones. For a teacher who has only attained a stability that is somewhat in accordance with samadhi, according to the differences of those to be tamed, the mandala that inferior ones enter is colored powder, the middling is painted cloth, the superior is a collection of heaps, and the most superior are the four ways of relying on the guru's body mandala.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
 འདིར་ད་ལྟར་གྱི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་སུ་རྡུལ་ཚོན་དང་རས་བྲིས་གང་རུང་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་པའི་ཚུལ་གཉིས་ལས། རྡུལ་ཚོན་ལྟར་ན། ནུབ་གཉིས་པ་སྟ་གོན། ཞེས་སམ། རས་བྲིས་ཡིན་ན། ནུབ་དང་པོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག་སྟེ། དེ་ཡང་ལྷ་དང་བུམ་པའི་སྟ་གོན་གྲུབ་ནས། ད་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན་པས། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་ལྷག་གནས་ཀྱི་
ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད། དབང་དངོས་གཞིའི་ཚེ། འདིར་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་དེ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། དེ་ལ་དབང་གི་ངོ་བོ་ནི། རྒྱུ་གཉིས་རྐྱེན་བཞི་ཚོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གོ་འཕང་གི་ཆོས་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པའི་ལས་ཀྱིས། རྒྱུད་ཀྱི་དྲི་མ་བྱང་བའམ་ཉམས་སྨད་པར་བྱས་ཤིང་ཐར་པའི་མྱུ་གུ་མྱུར་དུ་སྐྱེས་པའམ། སྐྱེ་ངེས་ཀྱི་ས་བོན་ཁྱད་པར་ཅན་གསོས་ཐེབས་པས་ལམ་བསྒོམ་རུང་དང་འབྲས་བུ་ཐོབ་རུང་གི་ནུས་པ་མཐུ་ཅན་དུ་སྨིན་པར་བྱས་པ་སྟེ། ས་བོན་གསོས་ཐེབས་པའི་ཆ་སྟེ་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པའང་ཡིན་ལ། དམ་ཚིག་ཀྱང་ཡིན་ནོ། །ངེས་ཚིག་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན། མངོན་པར་གཏོར་བས་ན་དབང་སྟེ། སྦྱང་བྱ་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་གཏོར་ཞིང་འཁྲུད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། ཡང་མངོན་པར་བླུགས་པས་ན་དབང་སྟེ། ལམ་བསྒོམ་རུང་དང་འབྲས་བུ་ཐོབ་རུང་གི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡང་། བརྟག་གཉིས་ལས། གཏོར་དང་བླུག་པ་ཞེས་བྱ་བ། །དེས་ན་དབང་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས། དབྱེ་ན་དད་པ་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་ཕན་པའི་དབང་བཅུ། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་ནུས་པའི་དབང་ལྔ། བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་གསུངས་
ཏེ། རྩ་རྒྱུད་ཐར་ལོའི་འགྱུར་ལས། དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་བརྟུལ་ཞུགས་ལ། །ཕན་དང་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཤེས་རབ་དབང་བསྐུར་རིམ་པ་བཅས། །བརྩེ་བས་ཆུད་མི་ཟ་བར་སྦྱིན། །ཞེས་གསུངས། དེ་ཡང་དབང་བསྐུར་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་ལ། དེ་ལའང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས། སེམས་ཅན་ཤིན་ཏུ་གདུལ་དཀའ་གང་། །སྡོམ་པར་འཛིན་པ་མི་མཛད་ཅིང་། །དད་དང་ལྡན་པ་མེད་པ་ཡང་། །འཇུག་པ་ཉིད་ནི་དགག་མི་བྱ། །ཞེས་པས་རེ་ཞིག་དབང་གི་སྣོད་དུ་མ་གྱུར་པའི་གང་ཟག་ཡིན་ནའང། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་པ་ཙམ་ལ་འགལ་བ་མེད་པར་གསུངས་མོད། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་བཅུག་པ་ལ་དབ

【汉语翻译】
在此，如今的诸位上师的行持中，有两种依靠彩粉和布画来作灌顶的方式。如是彩粉坛城，则（进行）第二日预备。或者，若是布画坛城，则（进行）第一日预备之仪轨。即是说，本尊和宝瓶的预备完成之后，现在是进行弟子预备的时候了。对上师和坛城主尊无二无别者，为了祈请加持之法，献曼扎。如是说。于正行灌顶时，此处是作灌顶次第的时候了。说完之后，所谓灌顶的体性是，依靠二因四缘聚合，将证悟之法安立于相续之事业，清净或减损相续之垢染，令解脱之苗快速生长，或者，令必生之特殊种子得到滋养，使之成熟为堪能修道和堪能得果之强大能力。种子得到滋养的部分，即是密咒之律仪，也是誓言。词义是，从梵语अभिषिञ्च（abhiṣiñca）引申而来，因为完全倾泻，所以是灌顶，因为能倾泻和洗涤所净治之三门垢染。又因为完全注入，所以是灌顶，因为将堪能修道和堪能得果之特殊能力安立于相续中。如是，《观察二续》中说：所谓倾泻和注入，因此称为灌顶。如是说。分类而言，为了摄受具信者，有饶益之十灌顶；为了摄受精进者，有能力之五灌顶；为了摄受苦行者，有甚深之三灌顶。如是说。根本续《塔洛译师之塔洛续》中说：于信心和精进苦行者，作饶益和能力之灌顶，智慧灌顶次第具，慈悲不吝惜地给予。如是说。灌顶是坛城先行的，对此，《金刚顶经》中说：何者众生极难调，不作受持律仪者，以及不具信心者，也不应遮止进入（坛城）。如是说，即使是暂时还未成为灌顶之法器之补特伽罗，放入坛城中也没有妨碍。但是，未放入坛城中则不

【英语翻译】
Here, in the practice of the esteemed lamas of the present time, there are two ways of bestowing empowerment, relying on either colored powders or painted cloth. In the case of colored powders, it is the second day of preparation. Or, if it is a painted cloth, it is the ritual of the first day of preparation. That is to say, after the preparation of the deity and the vase is completed, now is the time to perform the preparation of the disciple. To the guru and the chief deity of the mandala, who are inseparable, offer a mandala as the fee for requesting the teachings of abiding. Thus it is said. At the time of the actual empowerment, now is the time for the sequence of empowerment. After saying that, the essence of empowerment is that, relying on the aggregation of two causes and four conditions, the act of establishing the Dharma lineage of realization on the continuum, purifying or diminishing the defilements of the continuum, causing the sprout of liberation to grow quickly, or nourishing the special seed that is certain to grow, causing it to mature into a powerful ability to be able to practice the path and be able to attain the result. The part of nourishing the seed is also the samaya of mantra, and it is also the vow. The etymology is derived from the Sanskrit word अभिषिञ्च (abhiṣiñca, abhishekha). Because of completely pouring, it is empowerment, because it can pour and wash away the defilements of the three doors to be purified. Also, because of completely infusing, it is empowerment, because it establishes the special ability to be able to practice the path and be able to attain the result on the continuum. Thus, in the Two Examinations, it is said: What is called pouring and infusing, therefore it is called empowerment. Thus it is said. In terms of classification, for the purpose of taking care of those with faith, there are ten beneficial empowerments; for the purpose of taking care of those with diligence, there are five powerful empowerments; for the purpose of taking care of those with asceticism, there are three profound empowerments. Thus it is said. In the root tantra, the translation of Tarlo's Tantra, it is said: To those with faith, diligence, and asceticism, bestow the beneficial and powerful empowerments, with the complete sequence of wisdom empowerments, give with compassion without being stingy. Thus it is said. Empowerment is preceded by the mandala, and regarding that, in the Vajra Peak Sutra, it is said: Whichever sentient beings are extremely difficult to tame, do not uphold the vows, and also do not possess faith, one should not prohibit them from entering (the mandala). Thus it is said, even if it is a person who has not yet become a vessel for empowerment, there is no obstacle to merely placing them in the mandala. However, without placing them in the mandala,

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ང་བསྐུར་བ་ནི་ནམ་དུའང་མི་རུང་ཞིང་། ཇི་སྐད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་མ་སྨྲ་ཞིག་ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། དེས་ན། ཀུན་བྱས་དབང་ཕྱུག་རིག་པས་འཇུག །དེ་ནས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྟ་གོན་དུ་གནས་པ་ཡན་ཆད་སོང་ནས། དངོས་གཞི་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་འོས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་སྒྲུབ་པ་མཆོད་པ། བདག་
ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་པས་འཇུག་པ་རྣམས་ཆད་ལྷག་མེད་པར་སྔོན་དུ་གྲུབ། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ། ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། ཞུགས་ནས་དབང་ནོད་པའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། འདིར་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསལ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ད་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་བར་མཛོད། ཅེས་བརྗོད། ༈ དེས་མཚོན་ནས་མདོ་དབང་ལྟ་བུ་ལ། ལྟ་བ་ལ་གཙོ་བོར་བསྟན་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའོ། །ཞེས་པའི་བར་སྔར་ལྟར་ལ། དེ་ལས་འདིར་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག །དེ་ལའང་ལུང་གི་མ་ཧཱའི་རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་རྔམ་པ་གློག་གི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུ། ལུང་གི་ལུང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀུན་འདུས་རིག་པ་ལྟ་བུ། ལུང་གི་ཨ་ཏི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཨ་ནུའི་ནང་གསེས་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་གསུམ་དང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་དེམས་དགོངས་པ་འདུས་པའི་མདོ་རྣམས་ལས། འདིར་རྩ་བཤད་ཀྱི་རྒྱུད་དེ་ཐམས་ཅད་དང། ཆ་མཐུན་གྱི་རྒྱུད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཐིག་ལེ་དབང་གི་ཏནྟྲ་དང་། དབང་བསྐུར་རྒྱལ་པོ་སོགས་རྒྱུད་དང་། བདེ་བ་གསལ་མཛད་ཀྱི་མན་ངག་གིས་ཇི་ལྟར་
བཀྲལ་བའི་དགོངས་དོན་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་འདུས་པ་ཆེན་པོ་མདོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ཡང་དབང་དོན་བསྡུས་པ་ལས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་དུ། །དབང་གི་དོན་རྣམས་བསྡུ་བར་བྱ། །ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་བཞི་རྣམས་ལ། །སྔོན་བྱུང་དང་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག །ཅེས་པས་སྔོན་བྱུང་རྒྱལ་བའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱི་སྒོ་ནས་གདུལ་བྱ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པའི་དབང་དང་། རྗེས་འཇུག་གང་ཟག་གི་ཉམས་ལེན་གྱི་སྒོ་ནས་གདུལ་བྱ་ཆུད་མི་ཟ་བར་སྐུར་ཐབས་གཉིས་ལས། འདིར་ཕྱི་མ་རྗེས་འཇུག་གི་དབང་ཡིན། དེ་ལའང་། རྗེས་འཇུག་ལམ་པའི་དང་། རྗེས་འཇུག་ལས་དང་པོ་བའི་དབང་གཉིས་ལས། སྔ་མ་ལམ་པའི་དབང་ནི། དབང་དོན་རྣམ

【汉语翻译】
我进行灌顶在任何时候都是不允许的。正如所说：“不要在没有见过坛城的人面前说话。”因此，如所说：“一切作为自在，以智慧进入。之后，让弟子进入。”像这样，预备阶段已经结束。在正行中，金刚上师的事务和金刚弟子的事务这两者中，上师应该做的事情，如建造坛城、修持、供养，自己以智慧进入坛城等，都已经毫无遗漏地事先完成了。现在，轮到你们各位了，为了与本尊同等，进入坛城的法和进入后获得灌顶的事务这两者中，这里进入的支分，沐浴和驱除障碍已经事先完成，现在为了祈请与上师和坛城主尊无二无别的坛城，献上曼扎作为进入坛城的法的供养。这样说。然后以此为例，对于像经部灌顶，主要展示见解的是大圆满阿底瑜伽。到这里为止和之前一样。从那之后，这里是续部阿努瑜伽。其中，续部的摩诃续，如智慧怖畏电轮。续部的续，根本续如普集智慧。续部的阿底，如心续大经。阿努的内部分为生起次第、圆满次第和无上瑜伽三者，以及所有这些的总集，如意集密意经等。这里是根本解释的续部所有，以及相似的续部，如《遍照光明点滴灌顶续》和《灌顶国王》等续，以及《安乐光明》的口诀所解释的意义融为一体的大集经部的坛城中进行灌顶的时候到来了。也就是在灌顶意义的总结中说：为了众生的利益，要总结灌顶的意义。对于四大河流，先前发生和之后进入。因此，通过先前发生，以胜者的行为来增长调伏对象的兴趣的灌顶，以及通过之后进入，以随行者的修持，不浪费调伏对象而给予的两种方法中，这里是后者的随行灌顶。其中也有，随行道者的和随行初学者的灌顶两种。前者是道者的灌顶，即灌顶意义。

【英语翻译】
It is never permissible for me to bestow empowerments. As it is said, "Do not speak in front of those who have not seen the mandala." Therefore, as it is said, "All actions are free, enter with wisdom. After that, let the disciples enter." Like that, the preliminary stage has already passed. In the main practice, among the activities of the Vajra Master and the activities of the Vajra disciples, what the master should do, such as constructing the mandala, practicing, making offerings, and entering the mandala with wisdom himself, have all been completed beforehand without any omission. Now, it is your turn, for the sake of being equal to the deity, among the Dharma of entering the mandala and the activity of entering and receiving empowerment, here the limbs of entering, bathing and dispelling obstacles, have already been completed beforehand, and now, in order to request the mandala that is non-dual with the Lama and the main deity of the mandala, offer the mandala as an offering for the Dharma of entering the mandala. Thus it is said. Then, taking this as an example, for something like the Sutra empowerment, what is mainly shown in the view is the Great Perfection Ati Yoga. Up to here, it is the same as before. After that, here is the Tantra Anuyoga. Among them, the Maha Tantra of the Tantra, such as the Wheel of Wisdom Terror Lightning. The Tantra of the Tantra, the root Tantra, such as the All-Gathering Wisdom. The Ati of the Tantra, such as the Sutra of the Great Mind Tantra. The inner divisions of Anu are the three: the generation stage, the completion stage, and the highest yoga, and the collection of all of these, such as the Sutra of the Collected Intentions. Here, all of the root explanation Tantras, and the similar Tantras, such as the Tantra of the All-Illuminating Bindu Empowerment, and the Tantras such as the Empowerment King, etc., and the meaning explained by the oral instructions of the Blissful Light, are integrated into the mandala of the Great Gathering Sutra Tantra, and the time has come to bestow empowerment. That is, in the summary of the meaning of empowerment, it says: For the benefit of sentient beings, the meanings of empowerment should be summarized. For the four great rivers, what happened before and what enters after. Therefore, through what happened before, the empowerment that increases the interest of the beings to be tamed through the actions of the Victorious Ones, and through what enters after, among the two methods of giving without wasting the beings to be tamed through the practice of the followers, here is the latter, the following empowerment. Among them, there are also two types of empowerment: the empowerment of the following practitioners and the empowerment of the following beginners. The former is the empowerment of the practitioners, which is the meaning of empowerment.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་པར་འབྱེད་པ་ལས། རྗེས་འཇུག་ལམ་པའི་དབང་སྐབས་ན། །སྐུ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་ལྔ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཚོགས་སྦྱོར་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་མོས་སྤྱོད་ཀྱི་ལམ་པ་དང་། མཐོང་ལམ་དང་། སྒོམ་ལམ་དང་། མཐར་ལམ་དང་། ལམ་བཞི་ལ་གནས་པའི་སློབ་མ་ལ། རིམ་པར་ཆུ་བོ་བཞིའི་དབང་བསྐུར་བས། ལམ་འོག་མ་གོང་མ་ལ་སྦྱོར་བར་གསུངས་པའི་ཕྱིར། དང་པོ་གསུམ་ལམ་དབང་དང་། ཕྱི་མ་གཅིག་པོ་
འབྲས་དུས་ཀྱི་དབང་དུ་འགྱུར་ཞིང་། དེ་ལས་འདི་ནི་སྨིན་བྱེད་གཙོ་ཆེ་བ་རྗེས་འཇུག་ལས་དང་པོའི་དབང་ཞེས་གྲགས་པ་དེ་ཡིན། དེ་ལའང་སྦྱངས་པས་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་ལ་མདོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལུགས་སུ་བསྐུར་བ་དང་། རང་བཞིན་གྱི་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་ལ་མདོ་ཁྱད་པར་བའི་ལུགས་སུ་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས། འདིར་གཉིས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་བསྐུར་བའི་ལུགས་ཡིན། དེ་ལ་དབང་གི་ངོ་བོ་ནི། ཞེས་པ་ནས། གཏོར་དང་བླུག་པ་ཞེས་བྱ་བ། །དེས་ན་དབང་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས། ཞེས་པའི་བར་སྔར་ལྟར་གྱི་རྗེས་སུ། དབྱེ་ན་དབང་དོན་བསྡུས་པ་ལས། རྗེས་འཇུག་ལས་ཀྱི་དང་པོ་ལ། །ཆུ་བོ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས། །ཡོ་ག་ལ་སོགས་ཐེག་དྲུག་ལ། །ཕྱི་ནང་རྒྱུད་ཀྱི་ཆུ་བོས་བྱ། །བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ནི། །ནང་དབང་འབྱུང་བའི་ཆུ་བོས་བྱ། །ལུང་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ནི། །སྒྲུབ་དབང་གྲགས་པའི་ཆུ་བོས་བྱ། །རྫོགས་པ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ལ། །གསང་དབང་རྫོགས་པའི་ཆུ་བོས་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དེའང་ལྷ་མིའི་ཐེག་པ་ནས་ཡོ་གའི་བར་བྱ་སྤྱོད་སོ་སོར་བགྲངས་པའི་ཐེག་པ་བདུན་གྱི་དབང་ནོད་པས། ས་དང་པོ་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པ་ནས། བདུན་པ་དམིགས་པ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་བར་གྱི་ས་
བདུན་ནོན་པས་ཡོ་ག་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་དུ་འགྱུར་ལ། ནང་དབང་འབྱུང་བའི་ཆུ་བོ་ནོད་པས་ས་བརྒྱད་པ་གནས་པ་མི་གཡོ་བའི་ས་ནོན་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོར་འགྱུར། སྒྲུབ་དབང་གྲགས་པའི་ཆུ་བོ་ནོད་པས་ས་དགུ་པ་བརྡལ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ས་ནོན་ནས་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དུ་འགྱུར། གསང་དབང་རྫོགས་པའི་ཆུ་བོ་ནོད་པས་ས་བཅུ་པ་རྫོགས་པ་སྤྱིར་ཆིབ་ཀྱི་ས་ནོན་ནས་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དུ་འགྱུར་བར་གསུངས། ཞེས་འགྲེས་སྦྱར་ནས། དེ་ལ་ཐོག་མར་སྤྱི་དབང་ཆེན་པོའི་གླེང་གཞི་དང་འབྲེལ་བ་སྔོན་འགྲོ་སྒོ་འབྱེད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ངན་སོང་གནས་འདྲེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཞེས་སམ། དེ་ལ་ཕྱི་དབང་རྒྱུད་ཀྱི་ཆུ་བོ་ལས། ཐོག་མར་ལྷ་མིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར

【汉语翻译】
于释文中区分，后续行道之灌顶时说：“身乃瑜伽五种相。”如是说，集合二资粮为一之信行道，见道，修道，尽道，于四道位之学人，依次授予四河灌顶，说为下道与上道相合。故最初之三者为道灌顶，最后之一者转为果时之灌顶。其中此者为成熟之主要者，是为所谓的后续行之最初灌顶。其中，对已修习成为法器之学人，依圆满经部之仪轨灌顶，以及对成为自性法器之学人，依特殊经部之仪轨灌顶两种。此处是二者合一而灌顶之仪轨。其灌顶之体性，从“是为灌顶之体性”至“倾泻与注入，因此称为灌顶”之间，如前一样之后。若区分，于灌顶义总集中说：“于后续行之最初，授予四河之灌顶，于瑜伽等六乘，以内外续之水行。生起大瑜伽者，以内灌顶生起之水行。隆阿努瑜伽者，以成就灌顶名声之水行。圆满阿底瑜伽者，以秘密灌顶圆满之水行。”如是说，彼亦从天人之乘至瑜伽之间，领受分别计数之行持七乘之灌顶，从初地变异不定至七地目标生果之间，以压伏七地而转为瑜伽，即瑜伽者。领受内灌顶生起之水，以压伏第八地住立不动之地位，而转为大瑜伽。领受成就灌顶名声之水，以压伏第九地开展法性之地位，而转为随瑜伽。领受秘密灌顶圆满之水，以压伏第十地圆满普遍之地位，而转为极瑜伽，如是说。如是附加解释后，最初与总灌顶之开场白相关联，前行开门金刚手除恶趣引导之坛城中灌顶，或者说，于彼外灌顶续之水，最初于天人坛城中灌顶。

【英语翻译】
In the commentary, it is distinguished that, during the empowerment of the subsequent path, it is said, "The body is the five aspects of yoga." As it is said, the path of aspiration, which combines the two accumulations into one, the path of seeing, the path of meditation, the path of completion, and the disciples who are in the four paths, are successively empowered with the four rivers. It is said that the lower path is combined with the upper path. Therefore, the first three are path empowerments, and the last one becomes the empowerment of the fruition time. Among them, this is the main ripening factor, which is known as the first empowerment of the subsequent practice. Among them, there are two types of empowerment: empowering disciples who have become vessels through practice according to the complete Sutra system, and empowering disciples who have become natural vessels according to the special Sutra system. Here, it is the system of empowering by combining the two into one. The nature of the empowerment is from "This is the nature of the empowerment" to "Pouring and injecting, therefore it is called empowerment," as before. If distinguished, it is said in the collection of empowerment meanings: "In the beginning of the subsequent practice, empowering with the four rivers, in the six vehicles such as yoga, the water of the outer and inner tantras acts. The generation of Maha Yoga is done by the water of the inner empowerment arising. The Long Anu Yoga is done by the water of the accomplishment empowerment's fame. The completion of Ati Yoga is done by the water of the secret empowerment's completion." As it is said, by receiving the empowerment of the seven vehicles of practice, counted separately from the vehicle of gods and humans to yoga, from the first bhumi, which is uncertain in change, to the seventh bhumi, where the goal is to produce fruit, by subduing the seven bhumis, one transforms into yoga, that is, a yogi. By receiving the water of the inner empowerment arising, one subdues the eighth bhumi, the immovable position, and transforms into Maha Yoga. By receiving the water of the accomplishment empowerment's fame, one subdues the ninth bhumi, the position of expanding dharmata, and transforms into Anu Yoga. By receiving the water of the secret empowerment's completion, one subdues the tenth bhumi, the complete universal position, and transforms into Ati Yoga, as it is said. After adding such explanations, initially, in connection with the introduction to the great general empowerment, the preliminary opening Vajrapani, who guides beings from the evil realms, is empowered in the mandala, or, in that outer empowerment, the water of the tantra, is initially empowered in the mandala of gods and humans.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ལ། ཞེས་སོགས་སྐབས་བབ་གང་ཡིན་བརྗོད་ནས། སྟ་གོན་ཡོད་མེད་དང་འཇུག་པའི་ཁྱད་པར་སོགས་སྔར་གྱི་རིགས་འགྲེས་ཁོག་ཕུབ་ནས་མ་འདྲེས་པར་འདོར་ལེན་བྱའོ། ༈ །ཡང་ཨ་ཏིའི་རྩ་དབང་ལྟ་བུ་ལ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའོ། །ཞེས་པའི་བར་སྔར་ལྟར་ལ། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་འདིར་མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ། དེ་ཡང་སྤྲོས་བྲལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པ་ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་རྩེ་མོར་
གྱུར་ཏེ། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ལས། གཅིག་རྫོགས་གཉིས་རྫོགས་སེམས་སུ་རྫོགས། །གཅིག་རྫོགས་སེམས་ཀྱི་བྱས་པ་རྫོགས། །གཉིས་རྫོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྫོགས། །ཀུན་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྫོགས། །ཞེས་གསུངས། དེས་ན་མ་ཧཱ་དང་ཨ་ནུ་མན་ཆད་ཐམས་ཅད་རྩོལ་སྒྲུབ་བླང་དོར་བྱས་པས་རེ་དོགས་ཀྱི་དྲི་མས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ལ་སྒྲིབ་པའི་ཕྱིར། རྫོགས་ཆེན་གྱི་གོལ་སར་བཤད་དེ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། མ་ཧཱ་རྡོ་རྗེ་འཆང་འདོད་པས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྒོར་ཞུགས་ནས། །རང་རྒྱུད་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་བདེ་ཆེན་ནི། །རྩོལ་སྒྲུབ་འདས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྩོལ་སྒྲུབ་འདོད་པས་མ་ཧཱ་སྒྲིབ། །རྫོགས་ཆེན་རྩོལ་སྒྲུབ་བྱེད་པ་ནི། །མ་ཧཱ་ཡོ་ག་གོལ་བར་བཤད། །ཨ་ནུ་དབྱེར་མེད་པ་འདོད་པ། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་སྒོར་ཞུགས་ནས། །འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །རྒྱུ་ནི་དག་པའི་དབྱིངས་ལྟ་བ། །འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ། །ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་བདེ་ཆེན་ནི། །རྒྱུ་འབྲས་འདས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྒྱུ་འབྲས་འདས་པ་ཨ་ནུའི་སྒྲིབ། །རྫོགས་ཆེན་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ལྟ་ན། །ཨ་ནུ་ཡོ་
ག་གོལ་བར་བཤད། །ཅེས་གསུངས། རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱིར་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ནི་བྱ་རྩོལ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ་སྟེ། ཀུན་བྱེད་ལས། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལྟ་སྤྱོད་ནི། །རྒྱུ་འབྲས་བསྒྲུབ་དང་མི་འདྲ་སྟེ། །ལྟ་སྤྱོད་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ནི། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ཏེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་རྟོག་དཔྱོད་འདས། །ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་ཤིང་། ནམ་མཁའ་ཆེ་ལས་ཀྱང་། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་ལས། །གྲོལ་ནས་གྲོལ་བའི་ལམ་ཡང་སྟོན། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དེ་ལའང་དབྱེ་ན། ཨ་ཏི་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལས། ཡིད་ཅན་རྣམས་ལ་སེམས་ཀྱི་སྡེ། །ནམ་མཁའ་ཅན་ལ་ཀློང

【汉语翻译】
བ་ལ། 等等，根据具体情况说明。对于准备情况和进入的差别等，沿用之前的分类方式，不要混淆，进行取舍。༈。还有像阿底根本灌顶，大圆满阿底瑜伽。到这之间和之前一样。这样生起圆满三种中，这里是窍诀大圆满。也就是离戏自生的智慧，没有局限没有偏颇，是所有乘的意义全部圆满的顶峰。一切作为之王中说：一圆满二圆满，圆满于心。一圆满心的作为圆满。二圆满，圆满具足。一切圆满，圆满于菩提心。这样说。因此玛哈和阿努以下全部，因为做了勤作修持取舍，希望和疑虑的污垢遮蔽了自生智慧的缘故。说是大圆满的歧途。与虚空同等的续中说：想要玛哈金刚持，进入方便和智慧之门后，在自续清净的坛城中，以四种次第修持。阿底瑜伽的大乐是，是超越勤作修持的菩提心。想要勤作修持遮蔽了玛哈。大圆满勤作修持是，说是玛哈瑜伽的歧途。想要阿努无分别，进入法界和智慧之门后，对于如此显现的诸法，见其因是清净的法界。见其果是智慧坛城。阿底瑜伽的大乐是，是超越因果的菩提心。超越因果是阿努的遮蔽。大圆满如果看因果二者，说是阿努瑜伽的歧途。这样说。因为这个理由，阿底瑜伽是掌握脱离作为的智慧，一切作为中说：奇哉大心者。大圆满的见行是，和因果修持不相同。见行菩提心是，是如同虚空的自性。对于虚空是没有分别的。等等广泛地说了。虚空大中也说：从自生智慧无勤中，解脱后也显示解脱之道。这样说的。大圆满也分，阿底大布置中说：对于有心者是心部。对于虚空者是界。

【英语翻译】
Ba la. And so on, state whatever is appropriate to the occasion. Regarding the differences in preparation and entry, follow the previous classification methods, do not mix them up, and make selections. ༈. Also, like the root empowerment of Ati, Dzogchen Ati Yoga. Up to that point, it is the same as before. Thus, among the three aspects of generation and completion, here is the quintessential Great Perfection. That is, the wisdom of self-origination, free from elaboration, without limitation or bias, is the pinnacle where the meaning of all vehicles is completely fulfilled. In the All-Creating King it is said: One completion, two completions, complete in mind. One completion, the action of mind is complete. Two completions, complete with excellence. All complete, complete in bodhicitta. Thus it is said. Therefore, everything below Maha and Anu, because of doing effortful practice, acceptance and rejection, the stains of hope and doubt obscure the self-originated wisdom. It is said to be a wrong path of Dzogchen. In the Tantra Equal to Space it is said: Desiring Maha Vajradhara, having entered the door of means and wisdom, in the mandala of one's own pure continuum, one practices with the four approaches. The great bliss of Ati Yoga is, the bodhicitta that transcends effortful practice. Desiring effortful practice obscures Maha. Practicing effortful practice in Dzogchen is, said to be a wrong path of Maha Yoga. Desiring Anu indivisibility, having entered the door of the dharmadhatu and wisdom, for all phenomena that appear in this way, seeing their cause as the pure dharmadhatu. Seeing their result as the wisdom mandala. The great bliss of Ati Yoga is, the bodhicitta that transcends cause and effect. Transcending cause and effect is the obscuration of Anu. If Dzogchen looks at both cause and effect, it is said to be a wrong path of Anu Yoga. Thus it is said. For that reason, Ati Yoga is the mastery of wisdom free from action, in the All-Creating it is said: O great hero. The view and conduct of the Great Perfection is, not the same as accomplishing cause and effect. The view and conduct of bodhicitta is, the nature like space. For space there is no conceptualization. And so on, it is extensively said. Also in the Great Space it is said: From self-originated wisdom without effort, having liberated, it also shows the path of liberation. Thus it is said. The Great Perfection is also divided, in the Great Arrangement of Ati it is said: For those with mind, it is the Mind Series. For those with space, it is the Space.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་གི་སྡེ། །རིམ་རྩོལ་བྲལ་ལ་མན་ངག་སྡེ། །ཞེས་པས་སེམས་སྡེ། ཀློང་སྡེ། མན་ངག་སྡེ་དང་གསུམ་ལས། འདིར་སེམས་སྡེ་སྔ་འགྱུར་ལྔ། ཕྱི་འགྱུར་བཅུ་གསུམ་སྟེ་མ་བུ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ། ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ། སེམས་སྡེ་ཉང་ལུང་ཨ་དོན་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ལ་འདིར་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལུགས་ཀྱིས། སྐལ་ལྡན་འབད་མེད་དུ་གྲོལ་བར་
བྱེད་པ་ལ། ཞེས་སོགས་དབང་ཆོག་གི་དཀྱུས་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། ༈ །ཡང་ན་རཀ་དོང་སྤྲུག་ལ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའོ། །ཞེས་པའི་བར་སྔར་ལྟར་ལ། དེ་ལས་འདིར་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གསུམ་གྱི་སྒོར་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་ཆག་བསྐང་ཞིང་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱོང་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་ལས་དྲངས་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་མཁས་ཀྱི་སྒོ་རྨད་དུ་བྱུང་བ། རྣལ་འབྱོར་སྤྱི་ཁྲུས་ན་རག་དོང་སྤྲུག་མཚམས་མེད་ལྔ་སྦྱོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ལའང་རྒྱུད་དང་མན་ངག་སོ་སོའི་དགོངས་པས། གླང་པོ་ཆེ་རབ་འབོགས་ཀྱི་རྟོག་པ་གཅིག་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བ་ཀལྤ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་དྲི་མ་མེད་པ་བཤགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་གསུམ་པ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨའི་གདམས་ངག་གིས་བཀྲལ་པ་ཞི་ཁྲོ་ཁྲོམ་དཀྲུག་ཏུ་གྲགས་པ་དང་། པདྨས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་གྱི་གཏེར་མའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པས་བཤགས་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུའི་གོ་རིམ་ལྟར་ཞི་ཁྲོ་གནས་བསྒྱུར་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་སོགས་ལ་བརྟེན་པའི་ཞི་ཁྲོ་རིགས་བསྡུས་དང་། ཞི་ཁྲོ་རང་གཞུང་ལ་དོང་སྤྲུག་གིས་ཁ་བསྐངས་པ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་སུ་
གྲགས་པ་རྣམས་ལས། འདིར་ཞི་ཁྲོ་རིགས་བསྡུས་པདྨ་བརྒྱ་ལྡན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ། ཞི་ཁྲོ་ཁྲོམ་དཀྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱེད་པ་ཡིན། དེ་ཡང་འགྱོད་ཚངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཇི་ལྟར་བྱུང་བའི་ཁུངས་ཀྱི་གླེང་གཞི་ནི། སྔོན་འདོད་ཁམས་ཀྱི་གནས་འདི་ན་བྲམ་ཟེ་དུང་གི་ཕྲེང་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་རིག་པའི་གནས་ལྔ་ལ་མཁས་པ་ཞིག་ལ། སློབ་མ་རྒྱལ་པོའི་བུ་ཞིག་ཡོད་པས་དེས་སློབ་སྦྱོང་མཐར་ཕྱིན་པ་ན། ད་ནི་ང་ཡི་གོང་ན་རིག་པར་སྨྲ་བ་སློབ་དཔོན་འདི་ཙམ་དུ་ཟད་པས། འདི་གོང་དུ་མི་གཏོང་ངོ་སྙམ་དུ་བསམས་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་ཐོ་འཚམས་ཤིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་ཞེ་སྡང་གིས

【汉语翻译】
心部，次第勤作离，口诀部。如是心部、界部、口诀部三者中，此处心部前译五部，后译十三部，总计母子十八部续之意。大译师毗卢遮那之心髓，心部娘隆阿顿十八之威力灌顶正当时。其中，依甚深瑜伽之理，令具缘者不费力气而解脱。如是等等，应如灌顶仪轨之次第而知晓。又，于那rak dong sprung中，大圆满阿底瑜伽。如是之间如前。于此，为进入生圆次第之瑜伽士等，圆满其所缺损，净除分别障垢。引导一切众生脱离恶趣之苦，成为具足无上成就之有缘者之方便善巧之门，极为稀有。瑜伽总忏那rak dong sprung，于净除五无间罪之坛城中灌顶正当时。其中，亦以续部与口诀各自之意，如大象狂奔之分别念，一举控制之kalpa dum bu之续，无垢忏悔续之第三品。大导师莲花生之口诀所诠释之寂怒众喧，及莲师所造之修法རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་之伏藏之后，依忏悔续之品次第，寂怒处所转换，及依百字明事业之续等之寂怒类聚，及以寂怒自宗以dong sprung补足之寂怒广大等。此处，于寂怒类聚莲花百具之坛城，或寂怒众喧之坛城中灌顶。此忏悔王如何生起之源起是：昔欲界此处，有婆罗门名曰海螺鬘，精通五明。有一国王之子为弟子，其学业圆满时，心想如今于我之上，能言说智慧者，唯此导师而已。我不令其居于我之上，如是思惟而冒犯导师。导师亦以嗔恨

【英语翻译】
Mind Division. Separated from gradual effort, the Instruction Division. Thus, among the three: Mind Division, Space Division, and Instruction Division, here, the Mind Division has five Early Translation lineages and thirteen Later Translation lineages, totaling eighteen root and branch tantras. The essence of the great translator Vairochana's heart, the empowerment of the eighteen powers of the Mind Division Nyanglung Adon is timely. Here, according to the extremely profound yoga system, it enables fortunate individuals to attain liberation effortlessly.
Like that, it should be understood according to the sequence of the empowerment ritual. Furthermore, in the Rak Dong Sprung, the Great Perfection Ati Yoga. As before, in between. From that, for the yogis who have entered the gate of the three stages of generation and completion, to fulfill their deficiencies and purify conceptual obscurations. The skillful means to lead all sentient beings out of the suffering of the lower realms and make them capable of supreme accomplishment is extremely rare. The general yoga purification, the Rak Dong Sprung, the empowerment into the mandala for purifying the five inexpiable sins is timely. Also, according to the individual intentions of the tantras and instructions, like the conceptual thought of a rampaging elephant, the Kalpa Dum Bu Tantra, which subdues it in one go, the third chapter of the immaculate Confession Tantra. The Peaceful and Wrathful Crowd Uproar, explained by the great teacher Padmasambhava's instructions, and following the treasure of the Sadhana Gya Zhang Trom created by Padmasambhava, according to the order of the chapters of the Confession Tantra, the transformation of the Peaceful and Wrathful abodes, and the Peaceful and Wrathful Compendium based on the Hundred Syllable Activity Tantra, and the Peaceful and Wrathful Vastness, which supplements the Peaceful and Wrathful self-doctrine with Dong Sprung.
Here, the empowerment is performed in the mandala of the Peaceful and Wrathful Compendium Lotus Hundredfold, or the mandala of the Peaceful and Wrathful Crowd Uproar. The origin of how this King of Repentance arose is: In the past, in this realm of desire, there was a Brahmin named Conch Garland, who was skilled in the five sciences. He had a student who was the son of a king, and when he completed his studies, he thought, "Now, above me, the one who speaks of knowledge is only this teacher. I will not let him be above me," and he offended the teacher. The teacher also, with anger.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་དམོད་བོར་བའི་ལས་ཀྱིས་གཉིས་ཀ་ངན་འགྲོར་ལྟུང་ནས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཉམ་ཐག་པར་གྱུར་པ་ལས། ཡུལ་དང་འཕྲད་པའི་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེས་ནས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མངོན་དུ་བྱོན་ནས་འགྱོད་ཚངས་ཀྱི་བཤགས་པ་དང་ཡིག་བརྒྱའི་གསང་སྔགས་བསྟན་པས་སྔོན་གྱི་གནས་དྲན་ཏེ་འགྱོད་པ་དྲགས་པོ་སྐྱེས་པ་ལ། གསང་བའི་བདག་པོས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས་དགེ་བའི་གསོས་ཐེབས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མྱུ་གུ་སྐྱེས་པས། རིམ་གྱིས་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །ཉམས་ཆག་སྦྱོང་བའི་ཐབས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དེ་ཉིད་ཕྱིས་མི་ཡི་ཡུལ་དུ་ཇི་ལྟར་དར་བ་ནི།
གསང་བདག་གི་མཐུས་རྒྱལ་པོ་ཛཿལ་ཏནྟྲ་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཆར་དུ་བབ་པའི་ནང་ཚན། གླང་པོ་ཆེ་རབ་འབོགས་ཀྱི་ལེའུ་གསུམ་པ་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་པོ་ཛཿནས་ཚོམ་བུའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་བརྒྱུད་དེ། སངས་རྒྱས་གསང་བའི་མན་ངག་བི་མ་ལ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ནས་གཉགས་ལོ་ཡེ་ཤེས་གཞོན་ནུ་ལ་བཀའ་བབས་ཤིང་། དེ་ནས་སོག་པོ་ལྷ་དཔལ། གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། སྲུ་ལེགས་སྒྲོན། ཞུ་སྟོན་གཞོན་ནུ་སྙིང་པོ། སྲས་བསོད་ནམས་ཤཱཀྱ། ཟུར་ཆེ་ཆུང་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་འདི། ཞེས་བྱ་བ་ལས། ཁོ་བོས་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ནི་གང་ལས་བྱུང་བ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཡིན་ལ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་གདམས་པ་དེ་ལ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཤགས་པའི་སྒོ་ནས་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ཆོ་ག་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གཉིས་ལས། འདིར་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་ཡིན། དེ་ལའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་འོས་དང་། ཞེས་སོགས་སྔར་ལྟར་རོ། །ཡང་གཏེར་མ་ལ་མཚོན་ན། ཁྱད་པར་དེ་ལྡན་གྱི་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་དེ་ལའང་། རིང་བརྒྱུད་བཀའ་མ། ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མ། ཟབ་མོ་དག་སྣང་སྟེ། ཞེས་པའི་བར་
སྔར་ལྟར་ལས། དེ་ལྟར་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་སྲོལ་གསུམ་དུ་གནས་པ་ལས། འདིར་བཀའ་མ་ལས། བཀའ་བབ་ལུང་བསྟན། སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་སྟེ། ཁྱད་པར་གྱི་བརྒྱུད་པ་གསུམ་དང་། གཙོ་བོར་བརྒྱུད་ཐག་ཉེ་བས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཆེ་ཞིང་། གཏེར་ཡིག་གི་དཔེ་དཔང་མངའ་བས་ཁུངས་བཙུན་པ་དང་། གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་དུས་དང་འཚམ་པར་མངོན་པར་སྣང་བས་ཟབ་ལམ་ནུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན། དེང་སང་བཀའ་མ་རྣམས་དུས་དབང་གིས་རིམ་པར་ནུབ་ཅིང་འཆལ་བའི་ཚེ། ལས་འཕྲོ་སད་པའི་སྐལ་ལྡན་རྣམས་

【汉语翻译】
因诅咒堕落之业，二人皆堕入恶趣，为痛苦所折磨。与境相遇生起慈悲，吉祥金刚萨埵显现，宣说忏悔罪障之忏悔文与百字明咒，忆起前世，生起猛烈后悔。秘密主以外内秘密灌顶，给予善之滋养，生起菩提之苗芽，逐渐安住于持明之地。此殊胜之清净堕罪之方便，后世如何在人世间弘扬呢？
秘密主之威力，国王匝（ཛཿ）处降下十八部怛特罗之经函如雨，其中取出《象王大乐》第三品之断续部等，从国王匝（ཛཿ）传至丛聚之持明者们。佛陀秘密心髓毗玛拉，莲花生大士传至嘉译师益西勋努，之后索波拉贝，努钦桑吉益西，色列准，秀敦勋努宁布，子索南扎巴，祖尔大小依次相传，至尊贵上师此（名号）。如是，我所圆满获得者，乃是传承之历史。由此所生之窍诀，以外内秘密之忏悔门清净堕罪之仪轨，与灌顶之次第二者，此处为灌顶之时。彼亦如金刚阿阇黎应为之事等，如前。又如伏藏而言，特别是具足彼之殊胜之旧译密咒，远传噶玛，近传伏藏，深奥净相等，至此
如前。如是安住于传承之三种法统中，此处噶玛中，有噶玛降临授记，发愿灌顶，空行母交付印信等，此三种殊胜之传承，主要因传承相近故加持力大，且有伏藏文书为证故来源可靠，以及观待何者应以何法调伏之时机而显现，故为甚深道不灭之故，是属于特别超胜之伏藏方面。如今噶玛诸法因时势所逼而逐渐衰败混乱之时，唤醒业缘之具缘者们

【英语翻译】
Due to the act of casting curses, both fell into the lower realms and were tormented by suffering. When compassion arose upon encountering the situation, the glorious Vajrasattva appeared and taught the confession of sins and the secret mantra of the Hundred Syllables. Remembering their past lives, they felt intense remorse. The Lord of Secrets bestowed outer, inner, and secret empowerments, providing nourishment for virtue and causing the sprout of Bodhi to grow. Gradually, they came to dwell on the level of a Vidyadhara. How did this excellent method of purifying transgressions later spread in the human realm?
Through the power of the Lord of Secrets, King Ja (ཛཿ) received a rain of eighteen volumes of Tantras. Among them, the third chapter of "Elephant King Great Bliss" was extracted, along with the fragmented Tantras, etc., and transmitted from King Ja (ཛཿ) to the Vidyadharas of the assembly. The Secret Essence of Buddha, Vimala, was transmitted from the great teacher Padmasambhava to Nyak Lotsawa Yeshe Zhonnu. Then, it was passed down through Sogpo Lhapa, Nubchen Sangye Yeshe, Sur Lekdron, Zhuton Zhonnu Nyingpo, Son Sonam Shakya, Zur Chechung, and so on, in succession, to this glorious and venerable Lama (name). Thus, what I have perfectly received is the history of the lineage from which it originated. From the instructions that arose from this, there are two aspects: the ritual for fulfilling transgressions through the outer, inner, and secret confession, and the sequence of empowerments. Here, it is the time of empowerment. And also, as the Vajra Acharya should do, etc., as before. Furthermore, concerning treasures, especially regarding the unique and excellent Old Translation Secret Mantras, there are the Long Transmission Kama, the Near Transmission Treasure, and the Profound Pure Vision, up to this point.
As before. Thus, residing within the three traditions of transmission, here, within the Kama, there are Kama's descent of prophecies, aspiration empowerments, and the entrustment of seals to the Dakinis, etc. These are the three special transmissions. Primarily, because the lineage is close, the intensity of blessings is great. Moreover, because there are treasure documents as evidence, the source is reliable. And because it appears to be in accordance with the times for taming whatever needs to be tamed, it is a particularly superior aspect of treasure, as the profound path will not be lost. Nowadays, as the Kama teachings gradually decline and become corrupted due to the power of the times, those fortunate ones who awaken their karmic connections...

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
གཏེར་ཆོས་ཀྱིས་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་དཀའ་བ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ལ་དགོངས་ནས། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་བཅུད་ཐམས་ཅད་གངས་རིའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་ལྗོངས་བོད་ཡུལ་གྱི་རི་བྲག་མཚོ་གསུམ་གཙུག་ལག་ཁང་སོགས་སུ་མི་འཇིག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་སྦ་བར་མཛད་པའི་དགོས་པ་ནི། ཇི་སྐད་དུ། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་སྙིང་པོ་རྣམས། །སྤྱིར་ཡང་བོད་རྣམས་གསར་ངས་ཆེ་བ་དང་། །སྙིགས་མའི་འགྲོ་ལ་ལྷག་པར་སྙིང་རྗེ་བས། །མཐའ་
དབུས་ཐམས་ཅད་གཏེར་གྱིས་བཀང་ནས་བཞག །ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ། །མ་འོངས་དུས་སུ་རྟོག་གེ་ཐ་སྙད་ཅན། །སྒོམ་ཆེན་ལ་སོགས་ཕྱོགས་དང་རིས་དྲེགས་ཅན། །རང་ཆེ་འབྱིན་ཅིང་གཏེར་ལ་རྩོད་ན་ཡང་། །སྙིགས་མའི་ཆོས་བྱེད་ཕལ་ཆེར་གཏེར་གྱིས་འདྲེན། །ཟབ་ལ་ཁ་ཚང་མ་བསྒྲིབས་མཐའ་རྒྱས་ཤིང་། །གདམས་པ་སྣ་རེས་གང་ཟག་གྲོལ་བར་ངེས། །དེ་བས་ལས་སད་སྐལ་ལྡན་སྦྱངས་པ་ཅན། །འཆི་བ་དྲན་ན་གཏེར་ཆོས་ཉམས་སུ་ལོངས། །ཚེ་གཅིག་ཐར་ལམ་ཐོབ་བོ་རྗེས་འཇུག་རྣམས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། བོད་དང་བོད་ཆེན་པོའི་ཡུལ་འདིར་རྒྱུ་བའི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་བདེའི་རྩ་ལག་དུས་བབ་ཀྱི་ཟབ་གཏེར་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་སྤྱན་འདྲེན་པ་པོ་ཡང་། སྔོན་གྱི་ལོ་པཎ་དང་རྒྱལ་བློན་ས་ཆེན་པོ་ལ་བཞུགས་པའི་འཕགས་ཆེན་རྣམས། གང་འདུལ་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྣང་བརྙན་གཏེར་སྟོན་དུ་བསྟན་ནས་འབྱོན་པ། ཐང་ཡིག་ཏུ། སངས་རྒྱས་བླ་མ་ནས་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བར་སོ་སོའི་དུས་རྟགས་དང་བཅས་ལུང་བསྟན་པ་ལས། ཉང་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་ལྟ་བུ་ལ་མཚོན་ན། འདིར་ཇི་སྐད་དུ། སྲིན་མོ་སྦར་རྗེས་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི། །མི་བཞག་
འདོན་པའི་རྟགས་དེ་སྟོན་ནས་འབྱུང་། །མངའ་བདག་སྤྲུལ་པ་ཉང་རལ་ཞེས་བྱ་འབྱུང་། །ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར། འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་སྟོན་གྱི་རྒྱལ་པོ་མངའ་བདག་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་ཆོས་གཏེར་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་སྒྲུབ་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ། དེ་ལ་སྔ་འགྱུར་རྣམས་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་ཞེས་བཀའ་ཡི་བབས་སོ་གཉིས་སུ་འབྱེད་པ་ལས། འདི་ནི་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་སྒྲུབ་པ་རྩ་བ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཡིན། དེ་ཡང་སྤྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པ་ལས། དེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ཡང་རྣམ་པ་ལྔར་འགྱུར་ཏེ། འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུ་འཁོར་

【汉语翻译】
为了使伏藏法能够毫不费力地成就自他二利的伟大事业，（莲花生大士等）将所有续部、教言、口诀的精华，以不可摧毁的印记封印后，埋藏在雪山环绕的藏地（西藏）的山岩、湖泊、寺庙等地，其必要性在于，正如所说： 极其甚深的究竟心髓， 一般来说，藏地之人根器殊胜， 尤其怜悯五浊恶世的众生， 因此， 将一切边
中都以伏藏填满而安放， 并立下与具缘之子相遇的誓愿。 未来之时，具有分别念和名相者， 以及自诩为修行大成就者等，具有宗派和门户之见， 自我标榜且对伏藏进行争论者， 大部分恶世的修行人都会被伏藏所引导。 甚深且圆满无遮障，范围广大， 任何一种诀窍都能确定使人解脱。 因此，有善业觉醒、具足善缘、精进修持者， 若能忆念死亡，就修持伏藏法。 今生就能获得解脱之道，所有的追随者们！ 如是所说。 因此，在西藏和整个大藏地的土地上行走的众生的利益和幸福的根本，依赖于应时而生的深奥伏藏。而迎请这些伏藏者，也是往昔的译师、班智达和安住在国王大臣等大士之位的圣者们，为了调伏不同根器的众生，示现为化身形象的取藏师而降临。在唐代的史书中，从桑结喇嘛到德钦林巴之间，都有各自时代特征的授记。例如，以娘氏伏藏的噶举为例，这里是这样说的： 妖女手印隐藏的这个伏藏， 不会留下
取出之相，会显现出来。 名为娘热的君主化身将会出现。 如是授记。正如这样，由无与伦比的伏藏师之王娘尼玛沃瑟（娘·尼玛沃热）取出无量法藏。其中，有大成就者德谢杜巴（集密意成就法）。对于此法，旧译派将之分为经部和成就部两种传承方式。而此法，是将八大成就法门合一，作为修持的根本。总的来说，一切如来都安住于身、语、意、功德、事业五种自性之中。因此，成就这些的方便之门也有五种，即文殊菩萨的身坛城。

【英语翻译】
Considering that the treasure teachings would effortlessly accomplish the great benefit of oneself and others, (Padmasambhava and others) sealed all the essence of tantras, transmissions, and instructions with indestructible seals and hid them in the mountains, rocks, lakes, temples, and other places in the land of Tibet (Tibet), surrounded by a chain of snow mountains. The necessity for this is, as it is said: The extremely profound ultimate heart essence, Generally speaking, Tibetans have great potential, Especially out of compassion for sentient beings in the degenerate age, Therefore, All the borders and
centers are filled with treasures and placed, And prayers are made to meet with fortunate sons. In the future, those with conceptual thoughts and labels, As well as those who claim to be great meditators, with sectarian and partisan arrogance, Who boast themselves and argue about treasures, Most practitioners of the degenerate age will be guided by treasures. Profound, complete, unobscured, and extensive, Each instruction is sure to liberate individuals. Therefore, those with awakened karma, good fortune, and diligence in practice, If they remember death, practice the treasure teachings. In this life, they will attain the path of liberation, all followers! As it is said. Therefore, the root of benefit and happiness for all beings walking on the land of Tibet and greater Tibet depends on the profound treasures that arise in due time. And the ones who invite these treasures are also the translators, panditas, and great saints of the past who resided in the position of kings and ministers, manifesting as treasure revealers in incarnate forms to tame different beings. In the Tang Dynasty's historical records, there are prophecies with the characteristics of each era from Sangye Lama to Dechen Lingpa. For example, regarding the Nyang treasure Kagye, it is said here: This treasure hidden with the handprint of a demoness, Will not leave
the sign of being extracted, it will appear. The incarnate ruler named Nyangral will appear. As prophesied. Just like this, the unparalleled king of treasure revealers, Nyang Nyima Oser (Nyang-nyima-'od-zer), extracted immeasurable Dharma treasures. Among them, there is the Great Accomplishment Gathering of Sugatas (Desheg Dupa). Regarding this, the Nyingma school divides it into two lineages of transmission: the Kama (scripture) and the Sadhana (practice). And this Dharma is the unification of the Eight Sadhana practices, becoming the root of practice. In general, all the Tathagatas abide in the nature of the five aspects of body, speech, mind, qualities, and activities. Therefore, the means to accomplish these also become five aspects, namely, the body mandala of Manjushri.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་གཤེགས་སྐུའི་སྒྲུབ་པ་དང་། རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས་པདྨ་གསུང་གི་སྒྲུབ་པ་དང་། ཐུགས་རིག་པ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པ་དང་། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོན་ཏན་དུ་རྫོགས་པར་སྟོན་པ་བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒྲུབ་པ་དང་། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཚར་གཅོད་པའི་ཐབས་གཅོ་བོར་སྟོན་པ་ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྒྲུབ་སྡེ་ལྔ་
དང་། འདས་མ་འདས་ཀྱི་སྒྲུབ་སྡེ་ཐུན་མོང་བ་མ་མོ་རྦོད་གཏོང་དང་། དམོད་པ་དྲག་སྔགས། འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་སྒྲུབ་སྡེ་སྟེ། དེ་གསུམ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་བ་ལ་དགོངས་ནས། ལེའུ་ཀ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་གསུངས་པ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། འདིར་སྒྲུབ་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱེད་པ་ལས། ཐོག་མར་ངེས་ཤེས་འདྲེན་པ་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་གཟུགས་སྐུའི་རོལ་པ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ནས། འོག་མིན་གསང་བ་མཆོག་གི་གནས་སུ། འཁོར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་སོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲས་སྤྱི་རྒྱུད་ལྔ། སྒོས་རྒྱུད་བཅུ་ལ་སོགས་ཏེ་སྒྲུབ་སྡེའི་རྒྱུད་མཐའ་ཡས་པ་གསུངས། དེ་རྣམས་རིག་འཛིན་གྱི་གཙོ་བོ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་ཐོག་མར་ངག་ཏུ་བསྡུས། དེ་ནས་པུསྟི་གླེགས་བམ་ལ་བཀོད་ཅིང་། དགོངས་འགྲེལ་དུ་ལུང་ལྔ་ཡང་མཛད་དེ། མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ་ལ་གཏད། དེས་སྤྱི་
དང་བྱེ་བྲག་གི་རྒྱུད་སོ་སོར་ཕྱེས་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་བུར་བཅུག་ཏེ་བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་བརྩེགས་པར་གཏེར་དུ་སྦས། ནམ་ཞིག་ན་སློབ་དཔོན་བརྒྱད་ཀྱི་གཟིགས་སྣང་མཐུན་པར་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བས་གནས་དེར་བྱོན་ནས་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་བཀའ་བསྒོས་པས། གཏེར་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་བྱེ་བྲག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་བརྒྱད་པོ་བཀའ་བབས་ཀྱི་རིག་འཛིན་བརྒྱད་པོ་སོ་སོ་ལ་གཏད། སྤྱི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲོམ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བརྒྱད་ལས་བྱས་པ་སླར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས། དེ་ལ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འདི་ནི་ད

【汉语翻译】
依靠四种方式成就善逝身之修法，依靠三次马鸣之声成就莲花语之修法，依靠心之觉性自生之智慧唯一成就心金刚之修法，示现轮回涅槃一切法圆满功德之甘露功德修法，主要示现以现行事业断除暴恶之方便之普巴事业修法，即是五种智慧本尊之修部。
以及，过去未来之修部共同者为母曜诅咒，恶咒猛咒，世间供赞之修部，此三者也为了守护智慧本尊之教法而考虑。宣说了不可思议之章节，将彼一切归纳为一而修之方便。于此大修善逝云集之坛城中进行灌顶。首先，为了引入定解，以历史之方式而言，导师薄伽梵吉祥普贤王如来自身，未曾动摇于法身无生之中，而显现色身之游舞，寂静与忿怒吉祥黑汝嘎之形象，于密严胜乐之刹土中，对不可思议之眷属佛陀与菩萨、忿怒尊与忿怒母等，以法性之自声宣说了五种总续、十种别续等无量之修部续典。彼等由持明之主金刚手首先记录于语言中，之后书写于书本典籍之上，并作了五种释论，交付于空行事业自在母。彼将总续与别续各自区分，放入珍宝箱中，作为伏藏埋藏于寒林之塔安乐积中。何时八位上师之景象一致，显现各种神变，到达彼处，对八部众下令，伏藏守护者们将八个别续之箱子分别交付于八位受命之持明。总续之箱子由八种珍宝所制成，再次埋藏为伏藏，由莲花生大士取出。其中，这位莲花生大士

【英语翻译】
Relying on four methods to accomplish the practice of the Sugata's body, relying on the three sounds of the horse's neigh to accomplish the practice of the Padma's speech, relying solely on the self-arisen wisdom of the mind's awareness to accomplish the practice of the mind's vajra, showing all phenomena of samsara and nirvana as the perfection of qualities, the practice of nectar qualities, and mainly showing the method of subduing the wicked through manifest activities, the practice of Phurba activities, these are the five sections of practice of the wisdom deities.
And, the common practice section of past and future is the Mamo curse throwing, fierce curses and mantras, and the practice section of worldly offerings and praises. These three are also considered for the protection of the teachings of the wisdom deities. Inconceivable chapters were spoken, and the method of practicing all of them together. Here, empowerment is performed in the mandala of the great practice Sugata assembly. First, in order to introduce certainty, in terms of history, the teacher, the Bhagavan, the glorious Samantabhadra himself, without moving from the unborn dharmakaya, manifested the play of the form body, in the form of peaceful and wrathful glorious Heruka, in the secret supreme realm of Akanishta, to the inconceivable retinue of Buddhas and Bodhisattvas, wrathful deities and wrathful mothers, etc., with the self-sound of dharmata, he spoke the five general tantras, the ten specific tantras, and so on, the infinite tantras of the practice sections. These were first recorded in language by the chief of vidyadharas, Vajrapani, and then written on books and scriptures, and he also made five commentaries, and entrusted them to the Dakini Karma Ishvari. She separated the general and specific tantras, put them in jeweled boxes, and hid them as treasures in the Blissful Stupa in the Cool Grove. When the visions of the eight teachers were in agreement, various miracles appeared, and they arrived at that place, and ordered the eight classes of beings, the treasure guardians handed over the eight boxes of specific tantras to the eight vidyadharas who received the command respectively. The box of the general tantra, made of eight kinds of precious jewels, was buried again as a treasure, and was brought forth by the great teacher Padmasambhava. Among them, this great teacher Padmasambhava is

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་ཐུགས་རྗེའི་རང་རྩལ་མ་འགགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་། དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སོགས་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་རྣམ་པར་རོལ་པ་མཐའ་ཡས་པ་སྟོན་པ་ལས། ཁྱད་པར་འཛམ་བུ་གླིང་དུ་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ་གླིང་དུ་པད་སྡོང་ལས་སྐུ་བལྟམས་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། རྒྱ་བོད་ཀུན་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་སྟོན་པ་གཉིས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིང་། ཁྱད་པར་བསམ་ཡས་མཆིམ་ཕུ་བྲག་དམར་ཀེའུ་ཚང་དུ་རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལ་
སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ནས་དབང་བསྐུར་ཏེ། བཀའ་བབས་ཀྱི་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུའི་གཙོ་བོ་སོ་སོས་བཞེས་པ་དང་མཐུན་པར་སྒྲུབ་གནས་བརྒྱད་དུ་བསྒྲུབ་ཏུ་བཏང་ཞིང་། རྗེ་འབངས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་བརྙེས། དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བཀའ་བབས་པས། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང་ལྡན་མ་རྩེ་མང་གིས་ལོ་ཙཱ་བྱས་ཏེ་བསྒྱུར་བཤད་ཀྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་གསུངས། རྒྱལ་པོ་ཉིད་རང་སྐལ་བར་ལྡན་ཀྱང་སྲིད་ཀྱིས་ཡེངས་ནས་ཐུགས་ཉམས་སུ་མ་ལོན་པས། གུ་རུའི་གསུངས་བཞིན་སྐྱེ་སྲིད་ཕྱི་མ་ལ་འཕྲད་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་སྟེ། བླ་དཔེ་རྣམས་བྲག་དམར་མགྲིན་བཟང་དུ་གཏེར་དུ་སྦས། དེ་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱིས་མཁོ་མཐིང་རྣམ་སྣང་གི་རྒྱབ་ཏུ་གཏེར་སྒོ་སྤོས། སླད་ཀྱིས་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེའི་ཁོར་ས་བར་མ་ནས་ཁ་བྱང་གྲུབ་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་བཏོན་ཏེ་ཕུལ་བ་ལྟར། མངའ་བདག་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་མཁོ་མཐིང་ནས་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐོར་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། བཀའ་བབ་ཀྱི་བུ་ལྔ་དང་། ཁྱད་པར་སྲས་ཆུང་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་སོགས་སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་རྣམས་སྨིན་གྲོལ་ལ་
འགོད་པར་མཛད། དེ་ལས་བརྒྱུད་པའི་ཁྱད་པར་དུ་མ་ཞིག་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་རྒྱལ་ལ་བབས་པ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ། བླ་མ་དམ་པ་འདི། ཞེས་བྱ་བའི་དྲུང་དུ་ཁོ་བོས་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན། བརྒྱུད་པ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་དེ་ལའང་། ལམ་གྱི་གཞི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་དང་། དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་གྲོལ་བྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་དེ་སྒྲུབ་པ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ནས་སྟ་གོན་གྱི་ཚེ། དེ་ལའང་ཇི་སྐད

【汉语翻译】
三世一切诸佛之语金刚自性，光明无量之体性未曾动摇，然大悲之自力不灭之神变，圣观世音自在和，大权马头明王等，示现随应所化之无量形象。其中，尤其于赡部洲，作为能仁王之代表，于达那郭夏海岛中，示现从莲茎中诞生之相，于汉藏各地，成为如来佛教之第二导师。特别是于桑耶青浦、扎玛、克屋仓，为君臣二十五人，开启大成就八教之坛城而灌顶。与八大持明之花鬘主尊各自受持相符，遣往八大修行处修行，君臣一切皆获成就。其中，君主赤松德赞获善逝总集之传承，所有续、经、诀窍皆由大译师毗卢遮那与拉丹孜芒翻译，通过翻译讲解而确定，并宣说。国王虽具自缘，然因政事繁忙而未入修持，故如莲师所言，发愿于来世相遇，并将经书伏藏于扎玛格林桑。其后，空行母们将伏藏门移至科塘南囊之背后。之后，如桑耶邬孜之空地间，卡章由成就者旺哲取出并献上一般。君主娘尼玛沃色从科塘迎请善逝总集之法类，为传承之五子，特别是小儿子卓卫衮波等具缘弟子，安置于成熟解脱之境地。此后，诸多传承之差别传至班禅贝玛旺嘉，并依次传下来。我于名为“喇嘛丹巴”者处，善为获得。此传承所出之法，亦有作为道之基础的成熟灌顶次第，以及与其相连的解脱生圆次第两种。此处所说之灌顶次第，乃是修持之时机成熟。此后，于准备之时，亦如是说。

【英语翻译】
The speech vajra nature of all Buddhas of the three times, without moving from the essence of immeasurable light, yet the unceasing miraculous power of compassion, the noble Avalokiteśvara, and the mighty Hayagriva, etc., show infinite forms that tame beings according to their needs. In particular, in Jambudvipa, as the representative of the King of Sages, he showed the manner of being born from a lotus stalk in the island of Dhanakośa. Throughout China and Tibet, he became like a second teacher for the Buddha's teachings. Especially in Samye Chimphu, Drakmar Keutsang, for the twenty-five king and subjects, he opened the mandala of the Eight Great Herukas and gave empowerment. In accordance with the eight great vidyadharas each receiving the main flower cluster of the lineage, they were sent to the eight great practice places to practice, and all the king and subjects attained accomplishment. Among them, King Trisong Detsen received the transmission of the Gathering of Sugatas. All the tantras, agamas, and instructions were translated and explained by the great translator Vairochana and Loden Tsekmo, and then established and spoken. Although the king himself had the fortune, he was distracted by politics and did not practice, so as Guru said, he made a prayer to meet in the next life, and hid the scriptures as treasures in Drakmar Glingzang. Later, the dakinis moved the treasure door to the back of Khoting Namnang. Later, as the catalog was taken out and offered by the accomplished one Drowé Wangchuk from the intermediate space of Samye Utsé, the lord Nyang Nyima Özer invited all the sections of the Gathering of Sugatas from Khoting, and placed the five sons of the lineage, and especially the youngest son Drowé Gonpo, and other fortunate disciples, in the state of maturation and liberation. From then on, many distinctions of the lineage passed to Panchen Pema Wangyal, and then passed down in order. I obtained it well from the presence of the one called "Lama Dampa." The Dharma that came from that lineage also has two stages: the ripening empowerment stage that is the basis of the path, and the liberation generation and completion stage that is connected to it. Here, the empowerment stage is the time for practice to come. Then, at the time of preparation, it is said as follows.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་དུ། ཞེས་སོགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ་སོར་བཞག་དང་། དངོས་གཞིའི་སྐབས་ཀྱང་། དབང་གི་ངོ་བོ། ངེས་ཚིག་གི་བཤད་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྟར་བླངས། དེ་རྗེས། དབྱེ་ན། ཕྱི་དབང་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བ་དང་། ནང་དབང་ལུས་ལ་བསྟེན་ཏེ་བསྐུར་བ་དང་། གསང་དབང་ཡུམ་ལ་བསྟེན་ཏེ་བསྐུར་བ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སེམས་ལ་བསྟེན་ཏེ་བསྐུར་བ་དང་བཞི་ཡོད་ཅིང་། དེ་ཡང་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པས། ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་དགོས་ཏེ། རྩ་བར། དཀྱིལ་འཁོར་དེར་འཇུག་རྣམ་པ་གཉིས། །སློབ་དཔོན་དང་ནི་སློབ་མ་འོ། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་འོས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་སྒྲུབ་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་དང་བཅས་པ་སོང་
ནས། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ། ཞེས་སོགས་སྔར་ལྟར་རོ། །དེས་མཚོན་ནས། དང་པོ་ཆོས་དབང་། བར་པ་རྡོར་གླིང་། ཐ་མ་པད་གླིང་སྟེ་གསང་རྫོགས་ལུགས་གསུམ་དང་། བྱང་གཏེར་རང་བྱུང་རང་ཤར་སོགས་བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་བཀའ་རྣམས་སོ་སོའི་དགོས་ཆོས་བསྒྱུར་ཁ་མ་གཏོགས་ཁོག་འདྲ་ཞིང་། སྒོས་བཀའ་ཡང་དག །གཤིན་རྗེའི་གཤེད། རྟ་མགྲིན། ཕུར་པ་སོགས་ལ་སྒྲུབ་སྡེའི་སྤྱི་བབས་ཀྱི་བཤད་པ་འདྲ་བ་ལ། དེའི་ནང་ནས་འདི་དང་འདི་ཞེས་ངོས་གཟུང་ཞིང་། དེ་ཡང་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་སྡེ་གར་གཏོགས་དམིགས་ཕྱེད་པ་དང་། དེར་མ་ཟད་གཏེར་མ་བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་སོགས་གཞན་དང་གཞན་ལ་རིགས་འགྲེས་ཤེས་དགོས་ཏེ། གཏེར་མ་རྒྱ་ཆེས་པས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཤིང་། བཤད་པའི་འཁྱོགས་མཚམས་ཀྱི་བསྒྱུར་ཁ་ཡང་ཧ་ཅང་མང་ན་མགོ་འཁོར་བའི་གནས་སུ་འགྲོ་ཉན་སྣང་བས་རེ་ཞིག་དེ་ཙམ་མོ། །ཞེས་བློ་དམན་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་ཚུལ་འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་བརྩམ་དགོས་ཞེས་ཐངས་ལ་མཁར་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་ངག་དབང་ཀུན་བཟང་རང་གྲོལ་གྱིས་གསུང་གིས་སྐུལ་བར་མཛད་པའི་བཀའ་མ་ཆོག་པས་གཉོས་བཙུན་རྨོངས་པ་དྷརྨ་ཤྲཱིས་ཟིན་བྲིས་སུག་ལས་སུ་བསྟར་བའོ།། །།
གསར་རྙིང་སྤྱིར་འགྲོ་བའི་དབང་བཤད་བྱེ་བྲག་སོ་སོ་ལ་འཁྱོག་མཚམས་ཀྱི་དཔེར་བརྗོད་དང་བཅས་པ། དྷརྨ་ཤྲཱི།

【汉语翻译】
等。如是幻化寂怒如旧。正行之时，灌顶之体性，定义之解说如幻化而取。其后，分之，外灌顶依于物而赐予，内灌顶依于身而赐予，秘密灌顶依于明妃而赐予，如是本性依于心而赐予，共有四种。又，此灌顶者，以坛城为先导故，首先必须进入坛城。根本[续]云：“入坛城者有两种，即金刚上师与弟子。”如是金刚上师所应作之坛城建立、修持、自入等已竟。
然后，现在成为你们各位的份额了，等等如前。以此为例，最初法灌顶，中间金刚洲，最后莲花洲，即秘密圆满三种规式。以及北方伏藏自生自显等噶举八宗共同教敕，除了各自的必要法门之变异外，内容相同。特别是教敕亦善妙。阎魔敌，马头金刚，普巴等修法部类的共同仪轨之解说相同。于其中认定此与彼。又，需知噶玛伏藏清净显现之部类所摄属之差别，不仅如此，伏藏上师圆满意三类等与其他种类之差别。因伏藏甚多，故不能尽述。又，若解说之转折变异甚多，则恐有令人迷乱之虞，故暂且如是。如是为利益劣慧者，需造如是之理，汤拉卡寺之转世仁波切阿旺衮桑让卓以言语劝请，因不违教命，故由愚昧之嘉尊达玛西日记录于手。完。
新旧共通之灌顶解说，附带个别转折之例证。达玛西日。

【英语翻译】
Etc. Thus, the illusory peaceful and wrathful deities remain as before. Also, during the main part, the essence of empowerment, the explanation of the definition is taken as illusory. Then, dividing it, there are four types: outer empowerment based on objects, inner empowerment based on the body, secret empowerment based on the consort, and suchness empowerment based on the mind. Moreover, this empowerment is preceded by the mandala, so one must first enter the mandala. The root [tantra] says: "There are two ways to enter the mandala: the vajra master and the disciple." Thus, the vajra master's duties of constructing the mandala, practicing, entering oneself, etc., are completed.
Then, now it has become your share, etc., as before. As an example, the first Dharma empowerment, the middle Vajra Land, and the last Lotus Land are the three secret perfection traditions. And the Northern Treasures, self-arisen, self-manifested, etc., the common precepts of the Eight Commands, except for the variations in their respective necessary Dharma methods, the content is the same. Especially the precepts are also excellent. Yamantaka, Hayagriva, Vajrakilaya, etc., have similar explanations of the common basis of the practice sections. Identify this and that among them. Also, it is necessary to know the differences in the categories to which the Karma Treasure pure visions belong, and not only that, but also the differences between the Treasure Guru, Dzogchen, and Thugsum, etc., and other categories. Because there are so many treasures, it is impossible to describe them all. Also, if there are too many variations in the turning points of the explanations, there is a danger of becoming confusing, so for now, that's it. Thus, in order to benefit those of lesser intelligence, it is necessary to compose such a method, and Thangla Khar Monastery's Tulku Rinpoche Ngawang Kunsang Rangdrol urged with his words, and because it does not violate the command, the ignorant Gnyos Tsultrim Dharma Shri recorded it by hand. Finished.
A common explanation of empowerment for both the new and old traditions, with examples of individual turning points. Dharma Shri.

============================================================

